< Kronika 1 6 >
1 Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
2 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
3 Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
4 Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
5 ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
6 ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
7 ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
8 ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
9 ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
10 ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
11 Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
12 ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
13 ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
14 Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
15 ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
16 Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
17 Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
18 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
19 Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
20 Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
21 Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
22 Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
24 Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
25 Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
27 Eliab, Yeroham kple Elkana.
Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
28 Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
29 Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
30 Simea, Hagia kple Asaya.
dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
31 Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
32 Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
33 Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
35 Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
36 Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
38 Izhar, Kohat, Levi, Israel.
son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
39 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
40 Mikael, Baaseia, Malkiya,
son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
son till Etan, son till Simma, son till Simei,
son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
44 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
45 Hasabia, Amazia, Hilkia,
son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
47 Mahli, Musi, Merari kple Levi.
son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
48 Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
49 Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
50 Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
52 Merayot, Amaria, Ahitub,
dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
54 Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
55 Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
56 (Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
57 Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
59 Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
60 Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
61 Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
62 Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
63 Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
64 Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
65 Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
66 Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
67 Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
68 Yokmeam kple Bet Horon,
Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
69 Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
70 Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
71 Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
72 Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
73 Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
74 Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
75 Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
76 Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
77 Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
78 Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
79 Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
80 Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
81 Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.