< Kronika 1 6 >
1 Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
2 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
5 ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
7 ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
8 ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
12 ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
13 ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
15 ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
16 Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
17 Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
18 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
22 Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Eliab, Yeroham kple Elkana.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
28 Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
29 Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Simea, Hagia kple Asaya.
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
32 Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
33 Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
35 Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
36 Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
38 Izhar, Kohat, Levi, Israel.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
40 Mikael, Baaseia, Malkiya,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
44 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 Hasabia, Amazia, Hilkia,
fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
47 Mahli, Musi, Merari kple Levi.
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
49 Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
52 Merayot, Amaria, Ahitub,
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
55 Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
56 (Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
57 Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
60 Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
61 Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
62 Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
63 Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
66 Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
67 Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 Yokmeam kple Bet Horon,
Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
71 Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
72 Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.