< Kronika 1 6 >

1 Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
2 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
3 Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
4 Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
7 ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
10 ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
13 ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
15 ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
16 Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
17 Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
18 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
19 Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
20 Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
21 Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
22 Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
24 Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
25 Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
26 Elkana, Zofai, Nahat,
Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
27 Eliab, Yeroham kple Elkana.
Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
28 Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
29 Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
30 Simea, Hagia kple Asaya.
Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
31 Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
32 Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
33 Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
35 Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
36 Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 Izhar, Kohat, Levi, Israel.
Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
40 Mikael, Baaseia, Malkiya,
Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
41 Etni, Zera, Adaya,
Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
42 Etan, Zima, Simei,
Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
43 Yahat, Gerson, Levi.
Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
44 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
45 Hasabia, Amazia, Hilkia,
Fils d'Asebi,
46 Amzi, Bani, Semer,
Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
47 Mahli, Musi, Merari kple Levi.
Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
49 Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
50 Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
51 Buki, Uzi, Zerahia,
Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
52 Merayot, Amaria, Ahitub,
Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
53 Zadok kple Ahimaaz.
Sadoc son fils, Achimais son fils.
54 Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
55 Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
56 (Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
58 Hilen, Debir,
Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
59 Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
60 Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
61 Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
62 Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
63 Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
64 Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
65 Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
66 Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
67 Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
68 Yokmeam kple Bet Horon,
Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
69 Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
70 Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
71 Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
72 Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
73 Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
74 Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
76 Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
77 Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
78 Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
79 Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
80 Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
81 Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.

< Kronika 1 6 >