< Kronika 1 25 >
1 David kple eƒe aʋafiawo ɖe Asaf ƒe viŋutsu aɖewo ɖe aga, Heman kple Yedutun na nyagbɔgblɔɖi ƒe dɔ eye kasaŋku, gakasaŋku kple asiʋuiwo ƒoƒo kplɔa wo ɖo. Ŋutsu siwo wɔa dɔ sia la ƒe ŋkɔwoe nye:
David and the leaders of the army selected some of the sons of Asaph, Heman, and Jeduthun to prophesy with harps, with stringed instruments, and with cymbals. Here is the list of the men who performed this service:
2 Tso Asaf ƒe viŋutsuwo dome: Zakur, Yosef, Netania kple Asarela. Asaf ƒe viwo nɔ Asaf ƒe kpɔkplɔ te, ame siwo gblɔa nya ɖi nɔ fia la ŋutɔ ƒe kpɔkplɔ te.
From the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the king's supervision.
3 Ame siwo tso Yedutun ƒe viŋutsuwo dome la woe nye: Gedalia, Zeri, Yesaya, Simei, Hasabia kple Matitia. Wo katã le ame ade eye wonɔ wo fofo, Yedutun ƒe kpɔkplɔ te. Woawoe nye ame siwo gblɔa nya ɖi eye woƒoa kasaŋku, daa akpe eye wokafua Yehowa.
From the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah, six in all, under the direction of their father Jeduthun, who played the harp for giving thanks and praising Yahweh.
4 Ame siwo tso Heman ƒe viŋutsuwo domee nye: Bukia, Matania, Uziel, Subael kple Yerimot, Hananiya, Hanani, Eliata, Gidalti kple Romamti, Ezer, Yosbekasa, Maloti, Hotir kple Mahaziot.
From the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.
5 (Ame siawo katã nye Heman, fia la ƒe nukpɔla ƒe viŋutsuwo. Wotsɔ wo nɛ to Mawu ƒe ŋugbedodo me be woadoe ɖe dzi. Mawu na ƒe viŋutsu wuiene kple vinyɔnu etɔ̃ Heman.)
All these were the sons of Heman the king's prophet. God gave Heman fourteen sons and three daughters to lift up his horn.
6 Ŋutsu siawo katã nɔ wo fofo ƒe kpɔkplɔ te be woatsɔ gakogoewo, saŋkuwo kple kasaŋkuwo aƒo hawo le subɔsubɔ me le Mawu ƒe aƒe me. Asaf, Yedutun kple Heman nɔ fia la ƒe kpɔkplɔ te.
All these were under the direction of their fathers. They were musicians in Yahweh's house, with cymbals and stringed instruments as they served in God's house. Asaph, Jeduthun, and Heman were under the king's supervision.
7 Woawo kple woƒe ƒometɔwo, ame siwo srɔ̃ hadzidzi henya hadzidzi na Yehowa nyuie la ƒe xexlẽmee nye alafa eve blaenyi-vɔ-enyi.
They and their brothers who were skilled and trained to make music to Yahweh numbered 288.
8 Wotia hadzilawo to nudzidze me eye womebu nufiala alo nusrɔ̃vi ŋu o.
They cast lots for their duties, all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student.
9 Nudzidze gbãtɔ dze Yosef si tso Asaf ƒe ƒome me kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve. Nudzidze evelia dze Gedalia kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
Now regarding Asaph's sons: The first lot fell to Joseph's family; the second fell to Gedaliah's family, twelve persons in number;
10 Nudzidze etɔ̃lia dze Zakur kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the third fell to Zaccur, his sons and his relatives, twelve persons in number;
11 Nudzidze enelia dze Izri kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the fourth fell to Izri, his sons and his relatives, twelve persons in number;
12 Nudzidze atɔ̃lia dze Netania kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the fifth fell to Nethaniah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
13 Nudzidze adelia dze Bukia kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the sixth fell to Bukkiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
14 Nudzidze adrelia dze Yesarela kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the seventh fell to Jesarelah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
15 Nudzidze enyilia dze Yesaya kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the eighth fell to Jeshaiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
16 Nudzidze asiekelia dze Matania kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the ninth fell to Mattaniah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
17 Nudzidze ewolia dze Simei kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the tenth fell to Shimei, his sons and his relatives, twelve persons in number;
18 Nudzidze wuiɖekɛlia dze Azarel kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the eleventh fell to Azarel, his sons and his relatives, twelve persons in number;
19 Nudzidze wuievelia dze Hasabia kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the twelfth fell to Hashabiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
20 Nudzidze wuietɔ̃lia dze Sebuel kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the thirteenth fell to Shubael, his sons and his relatives, twelve persons in number;
21 Nudzidze wuienelia dze Matitia kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the fourteenth fell to Mattithiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
22 Nudzidze wuiatɔ̃lia dze Yeremot kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the fifteenth fell to Jerimoth, his sons and his relatives, twelve persons in number;
23 Nudzidze wuiadelia dze Hananiya kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the sixteenth fell to Hananiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
24 Nudzidze wuiadrelia dze Yosbekasa kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the seventeenth fell to Joshbekashah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
25 Nudzidze wuienyilia dze Hanani kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the eighteenth fell to Hanani, his sons and his relatives, twelve persons in number;
26 Nudzidze wuiasiekelia dze Maloti kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the nineteenth fell to Mallothi, his sons and his relatives, twelve persons in number;
27 Nudzidze blaevelia dze Eliata kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the twentieth fell to Eliathah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
28 Nudzidze blaeve-vɔ-ɖekɛlia dze Hotir kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the twenty-first fell to Hothir, his sons and his relatives, twelve persons in number;
29 Nudzidze blaeve-vɔ-evelia dze Gidalti kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the twenty-second fell to Giddalti, his sons and his relatives, twelve persons in number;
30 Nudzidze blaeve-vɔ-etɔ̃lia dze Mahaziot kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the twenty-third fell to Mahazioth, his sons and his relatives, twelve persons in number;
31 Nudzidze blaeve-vɔ-enelia dze Romamti Ezer kple viawo kple nɔviawo dzi; wole ame wuieve.
the twenty-fourth fell to Romamti-Ezer, his sons and his relatives, twelve persons in number.