< Matteus 24 >
1 Kui Jeesus oli templist lahkumas, tulid jüngrid tema juurde ja osutasid uhkelt templi hoonetele.
Toen verliet Jesus de tempel, en ging heen. Zijn leerlingen kwamen naar Hem toe, en wezen Hem op de tempelgebouwen.
2 Aga Jeesus vastas: „Kas näete kõiki neid hooneid? Ma ütlen teile tõtt: neis ei jää üht kivi teise peale. Iga viimane kui üks variseb raginal maha!“
Maar Hij antwoordde hun: Ziet gij dit alles? Voorwaar, Ik zeg u: Hier zal geen steen op de andere blijven, maar alles zal worden verwoest.
3 Kui Jeesus istus Õlimäel, tulid jüngrid omaette olles tema juurde ja küsisid: „Räägi meile palun, millal see toimub. Mis on sinu tulemise ja maailma lõpu märk?“ (aiōn )
Terwijl Hij neerzat op de Olijfberg, kwamen de leerlingen alleen naar Hem toe, en zeiden: Zeg ons, wanneer dit gebeuren zal, en wat het teken zal zijn van uw komst en van het einde der wereld? (aiōn )
4 „Ärge laske kellelgi end eksitada, “vastas Jeesus.
Jesus antwoordde hun: Past op, dat niemand u misleidt.
5 „Paljud väidavad end minu olevat, öeldes: „Mina olen Messias“, ja petavad paljusid.
Want velen zullen met mijn Naam optreden, en zeggen: Ik ben de Christus; en ze zullen er velen misleiden.
6 Te kuulete sõdadest ja kuuldusi sõdadest, kuid ärge olge ärevil. See kõik peab toimuma, kuid see ei ole lõpp.
En gij zult horen van oorlogen en van oorlogsgeruchten. Past op, verschrikt er niet van; want dit moet allemaal gebeuren. maar het is het einde nog niet.
7 Rahvad ründavad teisi rahvaid ja kuningriigid võitlevad teiste kuningriikide vastu. Paljudes paikades on näljahäda ja maavärinaid,
Volk zal opstaan tegen volk, en rijk tegen rijk; en er zal hongersnood zijn en aardbevingen hier en elders.
8 kuid kõik see on alles sünnitusvalude algus.
Maar dit alles is slechts het begin van de weeën.
9 Siis teid vahistatakse, kiusatakse taga ja tapetakse. Kõik vihkavad teid minu pärast.
Dan zal men u overleveren, om u te mishandelen en te doden; en gij zult een voorwerp zijn van haat bij alle volken terwille van mijn Naam.
10 Sel ajal loobuvad paljud usklikud uskumast. Nad reedavad ja vihkavad üksteist.
Dan zullen velen zich ergeren, elkander verraden en haten.
11 Palju valeprohveteid tuleb ja nad petavad paljusid.
Ook tal van valse profeten zullen opstaan, en velen verleiden.
12 Suureneva kurjuse tõttu jahtub paljude armastus,
En omdat de ongerechtigheid dan de overhand neemt, zal de liefde van velen verkoelen.
13 aga kes lõpuni vastu peavad, need saavad päästetud.
Maar wie tot het einde toe heeft volhard, hij zal behouden worden.
14 Head sõnumit kuningriigist kuulutatakse kogu maailmas, nii et kõik võivad seda kuulda, ja siis tuleb lõpp.
Doch eerst zal dit Evangelie van het rijk over heel de wereld worden verkondigd tot een getuigenis voor alle volkeren; dan zal het einde komen.
15 Nii et kui te näete pühas paigas seisvat „rüvetavat ebajumalust“, millest prohvet Taaniel rääkis (kes seda loeb, mõelgu hoolikalt järele),
Wanneer gij dus de gruwel der ontheiliging. waarvan de profeet Daniël heeft gesproken, in de heilige plaats zult zien staan—die het leest, begrijpe het! —
16 siis need, kes elavad Juudamaal, peaksid põgenema mägedesse.
laten zij die in Judea zijn, dan naar de bergen vluchten;
17 See, kes on katusel, ei tohi tulla alla majast midagi ära tooma.
en wie op het dakterras is, dale niet af, om iets uit zijn huis mee te nemen;
18 See, kes on väljas põllul, ei tohi minna tagasi kuube võtma.
en wie op het veld is, kere niet terug, om zijn kleed te gaan halen.
19 Kui kohutav on see neile, kes on sel ajal lapseootel või imetavad!
Wee in die dagen de zwangere en zogende vrouwen!
20 Palvetage, et teil ei oleks vaja põgeneda talvel ega hingamispäeval.
Bidt toch, dat uw vlucht niet in de winter geschiedt, of op een sabbat.
21 Sest sel ajal on kohutav tagakiusamine, kohutavam kui miski, mis on toimunud maailma algusest kuni selle ajani, ja mida ei juhtu enam kunagi uuesti.
Want er zal grote ellende zijn, zoals er nog nooit is geweest van het begin der wereld af tot heden toe, en zoals er ook nooit meer zal zijn.
22 Kui neid päevi ei lühendataks, ei pääseks keegi, aga valitute pärast lühendatakse seda aega.
En zo die dagen niet werden verkort, geen mens bleef behouden; maar om de uitverkorenen zullen die dagen worden verkort.
23 Nii et kui keegi ütleb teile: „Vaata, siin on Messias!“või „Vaata, seal!“, ärge uskuge seda.
Als dan iemand u zegt: Ziet, hier is de Christus, of ginds; gelooft het niet.
24 Sest valemessiaid ilmub ja ka valeprohveteid ning nad teevad uskumatuid tunnustähti ja imetegusid, et petta ära ka valitud, kui see oleks võimalik.
Want er zal menig valse-christus opstaan en tal van valse profeten. Ze zullen grote tekenen en wonderen verrichten, zodat, als het mogelijk was, ze zelfs de uitverkorenen zouden misleiden.
25 Pange tähele, et ma rääkisin teile sellest enne, kui see toimub.
Ziet, Ik heb het u voorspeld.
26 Nii et kui öeldakse: „Vaata, ta on väljas kõrbes!“, ärge minge sinna vaatama; või kui öeldakse: „Vaata, ta on salaja siin!“, ärge uskuge seda.
Dus, als men u zegt: Ziet, hij is in de woestijn, gaat er niet heen; ziet, hij is in de binnenkamers, gelooft het niet.
27 Sest inimese Poja tulemine on nagu välk, mis sähvatab eredalt idast läände.
Want zooals de bliksem uitschiet van het oosten, en flitst tot het westen: zo zal ook de komst van den Menschenzoon zijn.
28 „Kus on korjus, sinna kogunevad raisakotkad.“
En waar dan het aas ligt, daar zullen zich ook de gieren verzamelen.
29 Aga kohe pärast seda tagakiusamise aega läheb päike pimedaks, kuu ei sära, tähed langevad taevast ja taeva vägesid kõigutatakse.
En terstond na de kwelling dier dagen zal de zon worden verduisterd, en de maan geen licht meer geven; de sterren zullen van de hemel vallen, en de krachten der hemelen zullen worden geschokt.
30 Siis ilmub taevasse inimese Poja tunnustäht ja kõik maailma rahvas leinab. Nad näevad inimese Poega tulemas taeva pilvedel väe ja särava hiilgusega.
Dan zal het teken van den Mensenzoon aan de hemel verschijnen; dan zullen alle geslachten der aarde jammeren, en den Mensenzoon op de wolken des hemels zien komen met grote macht en majesteit.
31 Pasunahäälega läkitab ta inglid koguma oma valituid igalt poolt, ühest taeva ja maa otsast teiseni.
Dan zal Hij zijn engelen zenden met luid schallende bazuinen; en ze zullen van de vier windstreken zijn uitverkorenen verzamelen, van het éne einde des hemels tot aan het andere.
32 Õppige näitlikku õppetundi viigipuust. Kui puul kasvavad õrnad võsud ja lehed hakkavad võrsuma, siis teate, et suvi on tulemas.
Leert van de vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak al zacht is geworden en de bladeren al ontspruiten, dan weet ge, dat de zomer nabij is;
33 Samamoodi kui te näete kõike seda toimumas, siis teadke, et tema tulemine on lähedal, õigupoolest on see otse ukse taga!
zo ook wanneer gij dit alles ziet, weet dan, dat het dicht voor de deur staat.
34 Ma ütlen teile tõtt: see põlvkond ei kao enne, kui kõik see on toimunud.
Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht gaat niet voorbij, eer dit alles is geschied.
35 Taevas ja maa võivad kaduda, aga minu sõnad ei kao.
Hemel en aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
36 Aga keegi ei tea päeva ega tundi, millal see toimub, ei inglid taevas ega Poeg. Ainult Isa teab.
Maar van die dag en dat uur weet niemand iets af, zelfs de engelen in de hemel niet; maar de Vader alleen.
37 Kui inimese Poeg tuleb, on see nagu Noa ajal.
Zoals het was in de dagen van Noë, zo zal ook de komst van den Mensenzoon zijn.
38 See on nagu enne veeuputust, kui nad sõid ja jõid, võtsid naisi ja läksid mehele, lausa päevani, mil Noa läks laeva.
Zoals men toch in de dagen vóór de zondvloed at en dronk, huwde en uithuwde, tot op de dag, waarop Noë de ark binnenging:
39 Nad ei mõistnud, mis hakkab toimuma, kuni tuli uputus ja pühkis nad kõik minema. Nii on ka inimese Poja tulemine.
en zoals men er geen acht op sloeg, totdat de zondvloed kwam en allen verzwolg, zo zal ook de komst van den Mensenzoon zijn.
40 Kaks meest töötavad põllul. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
Dan zullen er twee zijn op de akker: de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
41 Kaks naist jahvatavad veskiga vilja. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
twee zullen er met de handmolen malen, de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten.
42 Nii et olge valvsad, sest te ei tea, mis päeval teie Issand tuleb.
Waakt dus, omdat gij niet weet, op welke dag uw Heer zal komen.
43 Aga võtke arvesse seda: kui majaomanik teaks aega, mil varas tuleb, oleks ta valvel. Ta ei laseks oma majja sisse murda ja sealt röövida.
Dit weet gij wel: zo een huisvader wist, op welk uur de dief zou komen, dan zou hij zeker wakker blijven en niet laten inbreken in zijn huis.
44 Ka teie peate olema valmis, sest inimese Poeg tuleb ajal, mil te teda ei oota.
Weest ook gij dus bereid, want de Mensenzoon komt op een onverwacht uur.
45 Sest kes on usaldusväärne ja tähelepanelik sulane? See on see, kelle isand paneb oma majapidamise eest hoolitsema, et ta varustaks neid toiduga õigel ajal.
Wie is nu de trouwe en voorzichtige knecht, dien de meester over zijn ondergeschikten heeft gesteld. om hun spijs te geven te rechter tijd?
46 Kui hea on selle sulase jaoks, kui isand tagasi tulles leiab ta seda tegemas!
Gelukkig de knecht, dien de heer bij zijn komst daarmee bezig zal vinden.
47 Ma ütlen teile tõtt: isand paneb selle sulase vastutama kõige eest, mis tal on.
Voorwaar, Ik zeg u: Hij zal hem stellen over heel zijn bezit.
48 Aga kui see sulane oleks nurjatu, ütleks ta endale: „Mu isandal läheb kaua aega“,
Maar zo die dienaar slecht is, en denkt bij zichzelf:
49 ning ta hakkaks teisi sulaseid peksma, pidutsema ning joobnutega jooma.
"Mijn heer komt nog lang niet," zo hij zijn medeknechten gaat slaan, en met de dronkaards eet en drinkt,
50 Siis selle sulase isand tuleb tagasi siis, kui sulane ei oota, ajal, mil ta ei tea.
dan zal de heer van dien knecht komen op een dag, waarop hij het niet verwacht, en op een uur, dat hij niet kent.
51 Ta raiub ta tükkideks ja kohtleb samamoodi nagu silmakirjatsejaid, saates ta paika, kus on nutmine ja hammaste kiristamine.
En hij zal hem in stukken houwen, en hem het lot der huichelaars doen delen: daar zal geween zijn en gekners der tanden.