< Markus 3 >

1 Jeesus läks taas sünagoogi. Seal oli üks mees, kellel oli vigane käsi.
Na Jesus el sifil folokla nu in iwen lolngok, ac oasr sie mwet we su ul la paol.
2 Seal oli ka neid, kes jälgisid, kas Jeesus teeb mehe hingamispäeval terveks, sest nad otsisid põhjust, et teda seaduserikkumises süüdistada.
Oasr kutu mwet we su kena suk mwatan Jesus, ouinge elos arulana lohang in liye lah el ac akkeyala mwet sac ke len Sabbath.
3 Jeesus ütles vigase käega mehele: „Tule ja seisa siia kõikide ette.“
Jesus el fahk nu sin mwet sac, “Fahsru nu meet uh.”
4 „Kas hingamispäeval on seaduslik teha head või halba? Kas peaks elu säästma või tapma?“küsis ta neilt. Kuid nemad ei vastanud sõnagi.
Na el siyuk sin mwet uh, “Mea Ma Sap lasr uh lela kut in oru ke len Sabbath uh? In kasru, ku in akkeokye? In molela moul lun sie mwet, ku in kunausla?” A elos tiana fahk kutena ma.
5 Ta vaatas neid ärritunult ja nende halastamatuse pärast ägestudes. Seejärel ütles ta mehele: „Siruta käsi välja.“Mees sirutas käe välja ja käsi sai terveks.
Jesus el arulana kasrkusrak ke el ngetang liyalos, tusruktu el oayapa pakomutalos lah elos arulana likkeke ac tafongla. Na el fahk nu sin mwet sac, “Asroela poum.” Ac el asroela, na paol kwela.
6 Variserid lahkusid ja hakkasid kohe Heroodese pooldajatega salaplaane pidama, kuidas nad saaksid Jeesuse tappa.
Na mwet Pharisee elos illa liki iwen lolngok, ac som in pacl sacna in osun yurin kutu sin mwet in u lal Herod, ac elos oru pwapa lalos in unilya Jesus.
7 Vahepeal läks Jeesus tagasi mere äärde ja suur hulk rahvast järgnes talle. Nad olid pärit Galileast, Juudamaalt,
Jesus ac mwet tumal lutlut elos som nu ke Lulu Galilee ac mwet puspis fahsr tokolos. Mwet inge elos tuku liki acn Galilee, acn Judea,
8 Jeruusalemmast, Idumeast, Jordani-taguselt alalt ning Tüürose ja Siidoni piirkonnast. Nii palju rahvast tuli teda vaatama sellepärast, et nad olid kuulnud kõigest, mida ta teeb.
liki Jerusalem, liki acn Idumea, ac layen kutulap in Infacl Jordan, oayapa acn ma oan sisken siti Tyre ac Sidon. Mwet inge nukewa tuku nu yurin Jesus ke sripen elos lohng ke ma el oru.
9 Jeesus käskis oma jüngritel väikese paadi valmis panna juhuks, kui rahvas talle väga peale tungib,
Ke sripen pusla lun mwet uh pwanang Jesus el fahk nu sin mwet tumal lutlut elos in akoela soko oak nu sel tuh mwet uh in tia itungilya.
10 sest ta oli nii paljud terveks teinud, et haiged tunglesid tema poole, et nad saaksid teda puudutada.
El tuh akkeyala mwet puspis, na mwet mas nukewa alak nu yorol tuh elos in ku in kahlilya.
11 Iga kord kui kurjad vaimud teda nägid, langesid nad tema ette maha ja kisendasid: „Sina oled Jumala Poeg!“
Ac pacl nukewa mwet ma oasr ngun fohkfok yoro ac liyal uh, elos ac putati ye mutal ac wowoyak ac fahk, “Kom Wen nutin God!”
12 Kuid ta keelas neil avaldada, kes ta on.
Jesus el kai ngun fohkfok inge elos in tia fahkulak nu sin kutena mwet.
13 Seejärel läks Jeesus mägismaale. Ta kutsus need, keda ta soovis, enda juurde, ja nad tulid tema juurde.
Na Jesus el utyak nu fineol uh ac pangoneni mwet su el lungse in welul. Elos som nu yorol,
14 Ta valis neist kaksteist, kes oleksid temaga koos, ja nimetas nad apostliteks. Nad pidid olema temaga koos ning ta kavatses nad saata välja head sõnumit kuulutama
ac el sulela mwet singoul luo su el pangon mwet sap. El fahk nu selos, “Nga sulekowosla kowos in wiyu. Nga ac fah oayapa supwekowosla in fahkak,
15 ja nad pidid saama voli kurje vaime välja ajada.
na ac fah oasr ku lowos in sisla demon uh.”
16 Need on kaksteist, kelle ta valis: Siimon (kelle ta nimetas Peetruseks),
Pa inge mwet singoul luo ma el sulela: Simon (Jesus el sang inel Peter);
17 Sebedeuse poeg Jaakobus ja tema vend Johannes (kelle kohta ta ütles Boanerges, mis tähendab „kõuepojad“),
James ac John ma lel, wen natul Zebedee (Jesus el pangnoltal Boanerges, kalmac pa “Wen nutin Pulahl”);
18 Andreas, Filippus, Bartolomeus, Matteus, Toomas, Alfeuse poeg Jaakobus, Taddeus, revolutsionäär Siimon
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James wen natul Alphaeus, Thaddaeus, Simon mwet Zealot
19 ja Juudas Iskariot (kes ta reetis).
ac Judas Iscariot su tukakunulak Jesus.
20 Jeesus läks koju, kuid taas kogunes nii suur rahvahulk, et temal ja ta jüngritel ei olnud isegi aega süüa.
Na Jesus el folokla nu in acn sel, ac mwet puspis sifilpa tuku nu yorol, ouinge wangin pacl in mongo lal Jesus ac mwet tumal lutlut.
21 Kui Jeesuse perekond sellest kuulis, tulid nad talle järele, öeldes: „Ta on aru kaotanud.“
Ke mwet in sou lal lohngak, elos som in usalu ke sripen mwet uh fahk mu, “El wella!”
22 Ent Jeruusalemma vaimulikud juhid ütlesid: „Ta on Peltsebuli võimuses! Ta ajab kurje vaime välja kurjade vaimude valitseja abil!“
Kutu sin mwet luti ke Ma Sap su tuku Jerusalem me elos fahk, “Oasr ngunal Beelzebul in el! Kalem lah el pa sang ku nu sel in sisla demon uh, mweyen Beelzebul pa leum lun demon uh.”
23 Aga Jeesus kutsus nad enda juurde ning näitlikku selgitust kasutades küsis neilt: „Kuidas saab Saatan Saatanat välja ajada?
Na Jesus el pangnolosme nu yorol ac fahk nu selos ke kas in pupulyuk: “Satan el ac ku in sisella Satan fuka?
24 Kuningriik, mis on iseendaga sõjajalal, ei jää püsima.
Sie mutunfacl fin srisrielik ac sifacna forani amei sie sin sie, mutunfacl sac ac musalla.
25 Riidlev leibkond on hukule määratud.
Sie sou fin kitakatelik ac forani lokoalok lain sie sin sie, sou sacn ac musalla.
26 Kui Saatan on iseendaga riius ja sõjajalal, ei kesta ta kaua − peagi oleks tal lõpp.
Ouinge tokosrai lal Satan fin kitakatelik nu in u, ac tia ku in oan paht, a ac musalla ac wanginla.
27 Kindel on see, et kui keegi murrab tugeva mehe majja ja üritab tema asju võtta, ei jõua ta röövsaagiga kaugele, kui ta seda tugevat meest kõigepealt kinni ei seo.
“Wangin sie mwet ku in utyak nu in lohm sin sie mwet ku ac usla ma lal, el fin tia kapriya mwet ku sac meet, na el fah ku in pisrala koanan lohm sel.
28 Ma räägin teile tõtt: kõik patud ja jumalateotus on võimalik andeks saada,
“Pwayena nga fahk nu suwos, mwet uh ku in eis nunak munas ke ma koluk lalos nukewa ac ke kaskou lalos nukewa.
29 aga kui inimesed teotavad Jumalat sellega, et lükkavad tagasi Püha Vaimu, siis ei saa nad kunagi andeks, sest nad on süüdi igaveses patus.“ (aiōn g165, aiōnios g166)
Tusruktu kutena mwet su fahk kaskou ke Ngun Mutal fah tia ku in eis nunak munas, ke sripen el orala sie ma koluk su oasr mwatal kac nwe tok.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 (Jeesus ütles nii sellepärast, et nad ütlesid: „Tal on kuri vaim.“)
(Jesus el fahk ma inge mweyen kutu mwet uh fahk mu, “Oasr ngun fohkfok in el.”)
31 Seejärel jõudsid kohale Jeesuse ema ja vennad. Nad ootasid väljas ja saatsid talle teate, milles palusid tal välja tulla.
Na nina kial Jesus ac mwet lel elos tuku. Elos tu likinum uh ac sapak nu in lohm ah in siyukul.
32 Tema ümber istuv rahvas ütles talle: „Sinu ema ja vennad küsivad väljas sinu järele.“
Mwet puspis muta raunella Jesus ac elos fahk nu sel, “Liye, nina kiom ac mwet wiom elos oasr likinum uh, ac elos siyuk kom.”
33 „Kes on mu ema? Kes on mu vennad?“vastas ta.
Jesus el topuk ac fahk, “Su nina kiuk? Su mwet wiuk?”
34 Heitnud pilgu kõigile, kes istusid tema ümber ringis, ütles ta: „Siin on mu ema! Siin on mu vennad!
El ngetang nu sin mwet ma muta raunella ac fahk, “Liye! Pa inge nina kiuk ac mwet wiuk!
35 Kes iganes teeb seda, mis on Jumala tahtmine, on minu vend, õde ja ema.“
El su oru ma lungse lun God pa ma lik, ma louk, ac nina kiuk.”

< Markus 3 >