< Johannes 2 >
1 Kahe päeva pärast toimus Galileas Kaanas pulmapidu ning Jeesuse ema oli seal.
et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
2 Jeesus ja tema jüngrid olid samuti pulma kutsutud.
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
3 Vein sai otsa ja Jeesuse ema ütles Jeesusele: „Neil ei ole enam veini.“
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
4 „Ema, miks sa mind sellesse segad? Minu aeg ei ole veel tulnud, “vastas Jeesus.
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
5 Tema ema ütles teenijatele: „Mida iganes ta teile ütleb, seda tehke.“
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
6 Seal lähedal seisis kuus kivianumat, mida juudid kasutasid tseremoniaalsel pesemisel, igaüks neist mahutas ligi sada liitrit.
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
7 „Täitke anumad veega, “ütles Jeesus neile. Nad täitsid need kohe.
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
8 Seejärel ütles ta neile: „Valage veidi välja ja viige see pulmavanemale.“Nad viisidki talle veidi proovida.
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
9 Pulmavanem ei teadnud, kust see pärit on, ainult teenijad teadsid. Aga kui ta maitses vett, mis oli veiniks muutunud, kutsus ta peigmehe kõrvale.
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
10 „Kõik pakuvad kõigepealt parimat veini, “ütles ta peigmehele, „ja kui inimesed on juba palju joonud, siis võtavad nad välja odavama veini. Kuid sina oled parima veini lõpuks hoidnud!“
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
11 See oli Jeesuse kõige esimene tunnustäht ja selle tegi ta Galilea Kaanas. Siin ilmutas ta oma auhiilgust ja tema jüngrid hakkasid temasse uskuma.
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
12 Pärast seda lahkus Jeesus koos oma ema, vendade ja jüngritega Kapernaumast, kus nad olid mõne päeva viibinud.
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
13 Kuna oli peaaegu juutide paasapüha aeg, läks Jeesus Jeruusalemma.
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
14 Templist leidis ta inimesed veiseid, lambaid ja tuvisid müümas ning rahavahetajad laudade taga istumas.
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
15 Ta keerutas nööridest piitsa ja ajas kõik templist välja koos lammaste ja veistega, puistas rahavahetajate mündid laiali ja keeras nende lauad kummuli.
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
16 Ta käskis tuvimüüjaid: „Viige need asjad siit ära! Ärge muutke mu Isa koda turuplatsiks!“
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
17 Tema jüngritele meenusid Pühakirja sõnad: „Kiindumus sinu kojasse on mu sees nagu kõrvetav tuli!“
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
18 Juudi juhid võtsid seepeale sõna ja küsisid talt: „Mis õigus on sul seda teha? Näita selle tõendamiseks mõnd tunnustähte!“
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
19 Jeesus vastas: „Hävitage see tempel ja ma taastan selle kolme päevaga!“
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
20 „Selle templi ehitamiseks kulus nelikümmend kuus aastat ja sina kavatsed selle kolme päevaga taastada?“ütlesid juudi juhid.
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
21 Aga tempel, millest Jeesus rääkis, oli tema ihu.
ille autem dicebat de templo corporis sui
22 Pärast seda, kui ta oli surnuist üles tõusnud, meenusid jüngritele tema sõnad ja nad uskusid Pühakirja ja Jeesuse sõnu.
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
23 Imetegude tõttu, mida Jeesus Jeruusalemmas paasapüha ajal tegi, uskusid temasse paljud.
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
24 Kuid Jeesus ei usaldanud neid, sest ta teadis inimestest kõike.
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
25 Tal ei olnud vaja, et keegi talle inimloomusest räägiks, sest ta tundis inimeste mõtteviisi.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine