< Johannes 2 >

1 Kahe päeva pärast toimus Galileas Kaanas pulmapidu ning Jeesuse ema oli seal.
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 Jeesus ja tema jüngrid olid samuti pulma kutsutud.
And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
3 Vein sai otsa ja Jeesuse ema ütles Jeesusele: „Neil ei ole enam veini.“
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith to him, They have no wine.
4 „Ema, miks sa mind sellesse segad? Minu aeg ei ole veel tulnud, “vastas Jeesus.
Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come.
5 Tema ema ütles teenijatele: „Mida iganes ta teile ütleb, seda tehke.“
His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
6 Seal lähedal seisis kuus kivianumat, mida juudid kasutasid tseremoniaalsel pesemisel, igaüks neist mahutas ligi sada liitrit.
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7 „Täitke anumad veega, “ütles Jeesus neile. Nad täitsid need kohe.
Jesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim.
8 Seejärel ütles ta neile: „Valage veidi välja ja viige see pulmavanemale.“Nad viisidki talle veidi proovida.
And he saith to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore it.
9 Pulmavanem ei teadnud, kust see pärit on, ainult teenijad teadsid. Aga kui ta maitses vett, mis oli veiniks muutunud, kutsus ta peigmehe kõrvale.
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not where it was from: ( but the servants who drew the water knew; ) the governor of the feast called the bridegroom,
10 „Kõik pakuvad kõigepealt parimat veini, “ütles ta peigmehele, „ja kui inimesed on juba palju joonud, siis võtavad nad välja odavama veini. Kuid sina oled parima veini lõpuks hoidnud!“
And saith to him, Every man at the beginning serveth the good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
11 See oli Jeesuse kõige esimene tunnustäht ja selle tegi ta Galilea Kaanas. Siin ilmutas ta oma auhiilgust ja tema jüngrid hakkasid temasse uskuma.
This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 Pärast seda lahkus Jeesus koos oma ema, vendade ja jüngritega Kapernaumast, kus nad olid mõne päeva viibinud.
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
13 Kuna oli peaaegu juutide paasapüha aeg, läks Jeesus Jeruusalemma.
And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
14 Templist leidis ta inimesed veiseid, lambaid ja tuvisid müümas ning rahavahetajad laudade taga istumas.
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15 Ta keerutas nööridest piitsa ja ajas kõik templist välja koos lammaste ja veistega, puistas rahavahetajate mündid laiali ja keeras nende lauad kummuli.
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
16 Ta käskis tuvimüüjaid: „Viige need asjad siit ära! Ärge muutke mu Isa koda turuplatsiks!“
And said to them that sold doves, Take these things away; make not my Father’s house an house of merchandise.
17 Tema jüngritele meenusid Pühakirja sõnad: „Kiindumus sinu kojasse on mu sees nagu kõrvetav tuli!“
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
18 Juudi juhid võtsid seepeale sõna ja küsisid talt: „Mis õigus on sul seda teha? Näita selle tõendamiseks mõnd tunnustähte!“
Then answered the Jews and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
19 Jeesus vastas: „Hävitage see tempel ja ma taastan selle kolme päevaga!“
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 „Selle templi ehitamiseks kulus nelikümmend kuus aastat ja sina kavatsed selle kolme päevaga taastada?“ütlesid juudi juhid.
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 Aga tempel, millest Jeesus rääkis, oli tema ihu.
But he spoke of the temple of his body.
22 Pärast seda, kui ta oli surnuist üles tõusnud, meenusid jüngritele tema sõnad ja nad uskusid Pühakirja ja Jeesuse sõnu.
When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
23 Imetegude tõttu, mida Jeesus Jeruusalemmas paasapüha ajal tegi, uskusid temasse paljud.
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
24 Kuid Jeesus ei usaldanud neid, sest ta teadis inimestest kõike.
But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men,
25 Tal ei olnud vaja, et keegi talle inimloomusest räägiks, sest ta tundis inimeste mõtteviisi.
And needed not that any should testify concerning man: for he knew what was in man.

< Johannes 2 >