< Johannes 15 >

1 „Mina olen tõeline viinapuu ja mu isa on aednik.
I am the True Vine, and my Father is the Vine-grower.
2 Ta lõikab ära iga mu oksa, mis vilja ei kanna. Ta kärbib iga oksa, mis vilja kannab, et see saaks veel rohkem vilja kanda.
Any unfruitful branch in me he takes away, and he cleanses every fruitful branch, that it may bear more fruit.
3 Teie olete juba kärbitud ja saanud puhtaks selle kaudu, mida ma olen teile rääkinud.
You are already clean because of the Message that I have given you.
4 Jääge minusse, ja mina jään teisse. Just nagu oks ei saa vilja kanda, kui ta on viinapuust lahus, samamoodi on teiega: te ei saa vilja kanda, kui te minusse ei jää.
Remain united to me, and I will remain united to you. As a branch cannot bear fruit by itself, unless it remains united to the vine; no more can you, unless you remain united to me.
5 Mina olen viinapuu, teie olete oksad. Kes jääb minusse ja mina temasse, see kannab külluslikult vilja, sest ilma minuta ei suuda te midagi teha.
I am the Vine, you are the branches. He that remains united to me, while I remain united to him — he bears fruit plentifully; for you can do nothing apart from me.
6 Kes ei jää minusse, on nagu oks, mis on välja visatud ja kuivab ära. Sellised oksad kogutakse kokku, visatakse tulle ja põletatakse ära.
If any one does not remain united to me, he is thrown away, as a branch would be, and withers up. Such branches are collected and thrown into the fire, and are burnt.
7 Kui te jääte minusse ja minu sõnad jäävad teisse, siis paluge, mida iganes tahate, ja see antakse teile.
If you remain united to me, and my teaching remains in your hearts, ask whatever you wish, and it shall be yours.
8 Minu Isa on austatud, kui te kannate külluslikult vilja ja tõestate sellega, et olete minu jüngrid.
It is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honoured.
9 Ma olen teid armastanud samamoodi, nagu Isa armastab mind. Jääge minu armastusse.
As the Father has loved me, so have I loved you; remain in my love.
10 Kui te teete, mida ma ütlen, siis jääte minu armastusse, just nagu mina teen seda, mida mu Isa ütleb, ja jään tema armastusse.
If you lay my commands to heart, you will remain in my love; just as I have laid the Father’s commands to heart and remain in his love.
11 Olen seda teile selgitanud, et minu rõõm võiks olla teis ja teie rõõm võiks olla täielik.
I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
12 See on minu käsk: armastage üksteist nii, nagu mina olen armastanud teid.
This is my command — Love one another, as I have loved you.
13 Ei ole suuremat armastust kui anda elu oma sõprade eest.
No one can give greater proof of love than by laying down his life for his friends.
14 Teie olete minu sõbrad, kui teete seda, mida ma teid käsin.
And you are my friends, if you do what I command you.
15 Ma ei nimeta teid enam sulasteks, sest sulased ei ole oma isanda saladustesse pühendatud. Ma nimetan teid sõpradeks, sest olen selgitanud teile kõike, mida Isa mulle on öelnud.
I no longer call you ‘servants,’ because a servant does not know what his master is doing; but I have given you the name of ‘friends,’ because I made known to you everything that I learned from my Father.
16 Teie ei valinud mind, vaid mina valisin teid. Olen andnud teile kohustuse minna ja kanda kestvat vilja. Nii annab Isa teile, mida iganes te minu nimel palute.
It was not you who chose me, but I who chose you, and I appointed you to go and bear fruit — fruit that should remain, so that the Father might grant you whatever you ask in my Name.
17 See on minu käsk teile: armastage üksteist.
I am giving you these commands that you may love one another.
18 Kui maailm teid vihkab, siis meenutage, et enne teid vihkas ta mind.
If the world hates you, you know that it has first hated me.
19 Kui te oleksite selle maailma osa, siis armastaks maailm teid nagu omi. Aga te ei ole selle maailma osa ja mina olen teid maailmast valinud − sellepärast maailm vihkab teid.
If you belonged to the world, the world would love its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world — that is why the world hates you.
20 Pidage meeles, mida ma teile rääkisin: teenijad ei ole oma isandast tähtsamad. Kui nad kiusasid taga mind, kiusavad nad taga teidki. Kui nad oleksid teinud seda, mida mina käskisin, teeksid nad ka seda, mida teie neile ütlete.
Remember what I said to you — ‘A servant is not greater than his master.’ If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have laid my Message to heart, they will lay yours to heart also.
21 Aga kõike seda teevad nad teile minu pärast, sest nad ei tunne seda, kes mu läkitas.
But they will do all this to you, because you believe in my Name, for they do not know him who sent me.
22 Kui ma ei oleks tulnud ja neile rääkinud, ei oleks nad patus süüdi, aga nüüd ei ole neil oma patule ettekäänet.
If I had not come and spoken to them, they would have had no sin to answer for; but as it is, they have no excuse for their sin.
23 Kes vihkab mind, see vihkab ka mu Isa.
He who hates me hates my Father also.
24 Kui ma ei oleks andnud neile selliseid tõendeid tegude kaudu, mida keegi ei olnud varem teinud, ei oleks nad patus süüdi, kuid vaatamata sellele, et nad nägid seda kõike, vihkasid nad mind ja mu Isa.
If I had not done among them such work as no one else ever did, they would have had no sin to answer for; but, as it is, they have both seen and hated both me and my Father.
25 Aga just see täidab Pühakirja sõnad: „Nad vihkasid mind täiesti põhjuseta.“
And so is fulfilled what is said in their Law — ‘They hated me without cause.’
26 Kuid ma saadan teile Isa juurest Lohutaja. Kui tema tuleb, toob ta minu kohta tunnistuse. Ta on tõe Vaim, kes tuleb Isa juurest.
But, when the Helper comes, whom I will send to you from the Father — the Spirit of Truth, who comes from the Father — he will bear testimony to me;
27 Ka teie annate minust tunnistust, sest te olete algusest peale minu juures olnud.
yes, and you also are to bear testimony, because you have been with me from the first.

< Johannes 15 >