< Roomlastele 7 >
1 Vennad ja õed, kas te ei tea – ma räägin neile, kes tunnevad seadust –, et seadusel on võim inimese üle vaid seni, kuni too elab.
Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
2 Abielunaine on seaduslikult seotud oma mehega ta eluajal. Aga kui mees sureb, vabaneb naine kohustustest mehe ees.
For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
3 Seepärast, kui ta mehe eluajal on teise mehega, nimetatakse teda abielurikkujaks. Aga kui mees sureb, on naine vaba seaduse alt, nii et ta ei ole teisele mehele minnes abielurikkuja.
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
4 Seega, mu vennad ja õed, teiegi olete surmatud Seadusele Kristuse ihu kaudu, et te kuuluksite teisele, kes on üles äratatud surnuist, et me kannaksime vilja Jumalale.
Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Meshikha, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
5 Sest kui me veel rikutud loomuse võimuses elasime, toimisid me liikmeis patused kired, mis said tugevaks Seaduse tõttu, ja me kandsime vilja surmale.
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
6 Aga nüüd me oleme vabanenud Seaduse võimusest, sest me surime sellele, mis meid kinni pidas. Enam ei teeni me Jumalat vanal viisil, kirjatähe järgi, vaid uuel viisil, Vaimus.
But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Rukha, and not in oldness of the letter.
7 Mis me siis ütleme? Kas Seadus on patt? Kaugeltki mitte! Siiski, ma ei oleks tundnud pattu muidu kui Seaduse kaudu. Ma ei oleks teadnud, mida tähendab himustamine, kui Seadus poleks öelnud: „Ära himusta!“
What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "You shall not covet."
8 Aga patt, saades tõuget käsust, tekitas minus kõikvõimalikke himusid. Sest ilma Seaduseta on patt surnud.
But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
9 Mina elasin kord lahus Seadusest. Kui nüüd käsk tuli, ärkas patt ellu
I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
10 ja mina surin. Seadus, mis pidi olema mulle eluks, osutus mulle surmaks.
The commandment, which was for life, this I found to be for death;
11 Sest kui patt oli saanud käsusõnast tõuke, pettis ta mind ja tappis mind käsu abil.
for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
12 Seega on Seadus püha ning käsk on püha, õiglane ja hea.
Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
13 Kas nüüd see hea on mulle saanud surmaks? Kaugeltki mitte. Aga et patt oleks nähtav patuna, on see toonud selle hea kaudu mulle surma. Nii sai patt käsu abil ülimalt patuseks.
Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
14 Me ju teame, et Seadus on vaimulik, mina aga lihalik, müüdud orjaks patu võimusesse.
For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
15 Sest ma ei mõista oma tegusid. Ma ei tee seda, mida tahan, vaid ma teen, mida vihkan.
For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
16 Aga kui ma teen, mida ma ei taha, siis ma nõustun, et Seadus on hea.
But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
17 Nii ei tee seda enam mina, vaid minus pesitsev patt.
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
18 Sest ma tean, et minus, see tähendab mu rikutud loomuses, ei peitu midagi head. Tahet mul on, aga head teha ma ei suuda.
For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
19 Sest ma ei tee head, mida ma tahan, vaid üksnes halba, mida ma ei taha.
For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
20 Aga kui ma teen just seda, mida ma ei taha, siis ei ole see enam mina, kes tegutseb, vaid minus pesitsev patt.
But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
21 Seega avastan ma seaduse: kuigi ma tahan teha head, on mulle omane teha kurja.
I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
22 Sest oma sisemise inimesega ma tunnen rõõmu Jumala Seadusest,
For I delight in God's law in my inner being,
23 kuid oma liikmetes näen ma teist seadust, mis sõdib vastu minu mõistuse seadusele ja võtab mind vangi mu liikmeis oleva patu seaduse alla.
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
24 Oh mind armetut inimest! Kes päästab mind sellest surmale määratud ihust?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
25 Aga tänu Jumalale, meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi! Niisiis, ma teenin mõistusega küll Jumala Seadust, aga oma rikutud loomusega patu seadust.
Thanks be to God through Yeshua Meshikha, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.