< Ilmutus 3 >
1 Sardese koguduse inglile kirjuta: Nõnda ütleb see, kellel on Jumala seitse vaimu ja seitse taevatähte: Ma tean su tegusid ja et sa oled nime poolest elus, aga tegelikult surnud.
Ынӂерулуй Бисеричий дин Сардес скрие-й: ‘Ятэ че зиче Чел че аре челе шапте Духурь але луй Думнезеу ши челе шапте стеле: «Штиу фаптеле тале: кэ ыць мерӂе нумеле кэ трэешть, дарешть морт.
2 Ole valvas! Hoia seda, mis on alles jäänud, muidu sureb seegi. Sest ma ei ole leidnud, et su teod oleksid täiuslikud Jumala ees.
Вегязэ ши ынтэреште че рэмыне, каре е пе моарте, кэч н-ам гэсит фаптеле тале десэвыршите ынаинтя Думнезеулуй Меу.
3 Tuleta siis meelde, kuidas sa sõnumi vastu võtsid ja olid kuulekas. Järgi seda nüüdki ja paranda meelt! Aga kui sa ei valva, siis tulen ma nagu varas ja sa ei oska arvata, millisel hetkel ma sind taban.
Аду-цьаминте дар кум ай примит ши аузит! Цине ши покэеште-те! Дакэну вегезь, вой вени ка ун хоц ши ну вей шти ын каре час вой вени песте тине.
4 Aga sul on Sardeses ka mõned, kes ei ole oma riideid määrinud – nemad kõnnivad kord koos minuga valgeis rõivais, sest nad on seda väärt.
Тотушь ай ын Сардес кытевануме каре ну шь-ау мынжит хайнеле. Ей вор умбла ымпреунэ ку Мине, ымбрэкаць ыналб, фииндкэ сунт вредничь.
5 Kes võidab, sellele antakse samuti selga valged rõivad. Mina ei kustuta ta nime eluraamatust, ma tunnistan teda oma Isa ja ta inglite ees.
Чел че ва бируи ва фиымбрэкат астфел ын хайне албе. Ну-й вой штерӂеничдекум нумеле дин картявеций ши воймэртуриси нумеле луй ынаинтя Татэлуй Меу ши ынаинтя ынӂерилор Луй.»’
6 Kellel on kõrvad, see kuulgu, mida Vaim kogudustele ütleb!
Чинеаре урекь, сэ аскулте че зиче Бисеричилор Духул.
7 Filadelfia koguduse inglile kirjuta: Nõnda ütleb Püha ja Tõeline, kelle käes on Taaveti võti, kes avab nii, et ükski ei sulge, ja kes sulgeb nii, et ükski ei ava:
Ынӂерулуй Бисеричий дин Филаделфия скрие-й: ‘Ятэ че зиче Чел Сфынт, ЧелАдевэрат, Чел че цине кеялуй Давид, Чел чедескиде ши нимень ну ва ынкиде, Чел че ынкидеши нимень ну ва дескиде:
8 Ma tean su tegusid – vaata, ma olen avanud su ees ukse, mida keegi ei saa sulgeda. Ma tean, et sul on vähe jõudu, aga sa oled järginud minu õpetust ega ole salanud minu nime.
«Штиуфаптеле тале: ятэ ць-ам пус ынаинте о ушэдескисэ пе каре нимень н-о поате ынкиде, кэч ай пуцинэ путере ши ай пэзит Кувынтул Меу ши н-ай тэгэдуит Нумеле Меу.
9 Vaata, ma teen nõnda, et saatana kogudusest mõned väidavad end olevat juudid, aga tegelikult ei ole, vaid nad valetavad! Vaata, nad tulevad ja kummardavad sinu jalge ette ning saavad aru, et mina olen sind armastanud.
Ятэ кэ ыць даудин чей че сунт ын синагога Сатаней, каре зик кэ сунт иудей ши ну сунт, чи минт; ятэ кэ ыйвой фаче сэ винэ сэ се ынкине ла пичоареле тале ши сэ штие кэ те-ам юбит.
10 Et sa oled kuuletunud minu sõnale ja olnud kannatlik, siis säästan ka mina sind katsumustunni eest, mis tabab kogu maailma, et läbi katsuda selle elanikke.
Фииндкэ ай пэзит кувынтул рэбдэрий Меле, тевой пэзи ши Еу де часул ынчеркэрий каре аре сэ винэ песте лумя ынтрягэ, ка сэ ынчерче пе локуиторий пэмынтулуй.
11 Ma tulen varsti. Hoia kinni sellest, mis sul on, et ükski su võidupärga ei võtaks.
Еу винкурынд. Пэстрязэче ай, ка нимень сэ ну-ць я кунуна.
12 Võitja teen ma sambaks oma Jumala templis ja ta jääb sinna alatiseks. Ma kirjutan tema peale oma Jumala nime ning oma Jumala linna, uue Jeruusalemma nime, mis laskub alla taevast minu Jumala juurest, ja oma uue nime.
Пе чел че ва бируи, ыл вой фаче ун стылпын Темплул Думнезеулуй Меу ши ну ва май еши дин ел. Войскрие пе ел Нумеле Думнезеулуй Меу ши нумеле четэций Думнезеулуй Меу, Ноул Иерусалим, каре аре сэ се кобоаре дин чер, де ла Думнезеул Меу, шиНумеле Меу чел ноу.»’
13 Kellel on kõrvad, see kuulgu, mida Vaim kogudustele ütleb!
Чинеаре урекь сэ аскулте че зиче Бисеричилор Духул.
14 Laodikeia koguduse inglile kirjuta: Nõnda ütleb Aamen, kes on ustav ja tõeline tunnistaja, Jumala loomingu algus:
Ынӂерулуй Бисеричий дин Лаодичея скрие-й: ‘Ятэ че зиче Чел че есте Амин, Марторулкрединчос ши адевэрат, Ынчепутулзидирий луй Думнезеу:
15 Ma tean su tegusid, et sa ei ole ei külm ega kuum. Oleksid sa ometi külm või kuum!
«Штиуфаптеле тале: кэ ну ешть нич рече, нич ын клокот. О, дакэ ай фи рече сау ын клокот!
16 Aga et sa oled leige ja mitte külm ega kuum, sülitan ma sinu välja oma suust.
Дар, фииндкэ ешть кэлдичел, нич рече, нич ын клокот, ам сэ те вэрс дин гура Мя.
17 Sina ütled: „Ma olen rikas, mul on küllalt vara ja mul ei ole millestki puudust.“Ja sa ei teagi, et sa oled armetu, hale, vaene, pime ja paljas!
Пентру кэ зичь: ‹Сунт богат, м-ам ымбогэцит ши ну дук липсэ де нимик›, ши ну штий кэ ешть тикэлос, ненорочит, сэрак, орб ши гол,
18 Ma annan sulle nõu: osta minu käest tules puhastatud kulda, et sa saaksid rikkaks, ning valgeid rõivaid enda riietamiseks, et ei tuleks ilmsiks sinu alastioleku häbi, ning salvi oma silmadele, et sa näeksid.
те сфэтуеск сэкумперь де ла Мине аур курэцит прин фок, ка сэ те ымбогэцешть, ши хайнеалбе, ка сэ те ымбрачь ку еле ши сэ ну ци се вадэ рушиня голичуний тале, ши докторие пентру окь, ка сэ-ць унӂь окий ши сэ везь.
19 Mina noomin ja karistan igaüht, keda ma armastan. Ole siis hoolas ja paranda meelt!
Еу муструши педепсеск пе тоць ачея пе каре-й юбеск. Фий плин де рывнэ дар ши покэеште-те!
20 Pane tähele! Ma seisan ukse taga ja koputan. Kes mu häält kuulda võtab ja avab ukse, selle juurde ma tulen sisse ning söön õhtust temaga ja tema minuga.
Ятэ, Еу стаула ушэ ши бат. Дакэауде чинева гласул Меу ши дескиде уша, войинтра ла ел, вой чина ку ел, ши ел, ку Мине.
21 Võitjale ma annan õiguse istuda koos minuga mu troonile, nagu minagi olen võitnud ning istunud oma Isaga tema troonile.
Челуй че ва бируи ыйвой да сэ шадэ ку Мине пе скаунул Меу де домние, дупэ кум ши Еу ам бируит ши ам шезут ку Татэл Меу пе скаунул Луй де домние.»’
22 Kellel on kõrvad, see kuulgu, mida Vaim kogudustele ütleb.“
Чинеаре урекь, сэ аскулте че зиче Бисеричилор Духул.”