< Ilmutus 22 +
1 Siis näitas ingel mulle eluvee jõge, selge kui kristall, mis voolab välja Jumala ja Talle troonist
Bibe bikadura ka Asere ma bezum uraba umei mivai, mei lau. unu suso anyimo ukpanku wa Asere nan uvani ubizara.
2 keset linna peatänavat. Kummalgi pool jõge on elupuu, mis annab kaksteist saaki. See kannab vilja iga kuu, ning puu lehed on rahvastele terviseks.
Atii una unipin me kondi niya nikira nuraba me nizin unu titi ivai, sa uyozo ahava ukirau in ware, uya upe ma va mutiti me barki ubara anabu.
3 Midagi neetut ei ole siis enam. Jumala ja Talle troon on siis seal ning ta sulased teenivad teda
Ucara uka zoni. ukpanku Asere nan uvani ubizara udi rani anyimo anipin me arere ameme wadi wuzi me katuma.
4 ja näevad ta palet, ning tema nimi on nende otsaesisel.
Wadi iri muhenu mumeme, niza numeme itini iweme.
5 Ööd ei ole enam, ja nad ei vaja lambi- ega päikesevalgust, sest Issand Jumal ise valgustab neid, ning nemad valitsevad igavesest ajast igavesti. (aiōn )
Niye nika rani ba, wadda nyara me mada mupittida nan mu wui ba barki sa Ogomo Asere madi nya we masa. wadi wuzi tigomo tuzatu mara. (aiōn )
6 Ingel ütles mulle: „Need sõnad on usaldusväärsed ja õiged. Issand, prohvetivaimude Jumal, on läkitanud oma ingli oma sulastele näitama, mis varsti peab sündima.“
Bibe bikadura ka Asere ma gun mi “Tize tigeme tiririn tini tikadura, Ugomo Asere, Asere ibe yanu kuzuzo utize ta Asere, ma tuma bibe bikadura kameme ma bzi arere ameme imumme sa i eze sarki udaddankino”.
7 „Vaata, ma tulen varsti!“Õnnistatud on see, kes hoiab alal selle raamatu ettekuulutuse sõnu!
Ira in eze sarki udaddankino unu ugangon mani desa ma tarsa tize tutakarda ugeme”.
8 Mina, Johannes, olen see, kes seda kõike kuulis ja nägi. Ja kui ma olin kuulnud ja näinud, siis ma langesin maha ingli jalge ette kummardama teda, kes mulle seda näitas.
Ma Yahaya mani makuna makuri ma ira timum tigeme s makunna ma ira tini in rizi atibuna tibibe bikadura ira tini in rizi atibura tibibe bikadura ka Asere sa ma bezun in wuzi me ninonzo.
9 Kuid ta ütles mulle: „Ära tee seda! Ma olen kaassulane nagu sina ja su vennad prohvetid ning kõik need, kes selle raamatu sõnu peavad. Kummarda Jumalat!“
Ma gun mi “Kati uwuzi anime ba, mi uroni unirere mabi nigomo nabu nan anu henu uweme anu kurzuzo utize tutakarda ugeme, wa wuzi Asere ninonzo”
10 Ja ta ütles mulle: „Ära pane pitseriga kinni selle raamatu ennustuse sõnu, sest aeg on lähedal.
Ma gun me “Kati u impi u inko utize tutakarda ugeme barki sa uganiya wa aye manu.
11 Las ülekohtune teeb edasi ülekohut, rüve saagu veelgi rüvedamaks! Õige tehku veel enam õigust ja püha saagu veelgi pühamaks.“
De sa ma zome ini ruba ubenki ba ca ma riaje unu zatu benkimi, unu ma dini ca mariaje inma dini mame, unu iriba ubenki ca mariaje ini ruba ubenki, de sa mazi lau ca mariaje unu lau”.
12 „Vaata, ma tulen varsti! Minu tasu on minuga, et maksta igaühele tema tegude järgi.
“Ira, inze a'aname, ukalum um uzi nan mi, indi nya kondevi anyo akatuma sa ma wuza.
13 Mina olen Alfa ja Oomega, esimene ja viimane, algus ja lõpp.“
Mimani Alpha nan Omega, Utuba nan Umasirka.
14 Õnnistatud on need, kes pesevad oma rüüd, et neil oleks õigus süüa elupuust ja minna sisse linna väravaist!
Anu reaje wani ande sa wa kpicu tidibi tuweme bati wakem unā ware ahira utiti ivai wa kuri wa ribe atina tukum tini pin me.
15 Väljaspool on koerad, nõiad, hoorajad, mõrtsukad, ebajumalateenijad ja kõik, kes valet armastavad ja teevad.
A matara iwoci ini bere irani, anu tarsa umakiri, utarsa uma bura, anu huza anu vat nan de sa ma hem unu zatu ukadure.
16 „Mina, Jeesus, läkitan oma ingli teile seda tunnistust andma koguduste jaoks. Mina olen Taaveti juur ja sugu, särav koidutäht.“
Mi Yeso matuma bibe bikadura kam ma buki shi timum tigeme barki anu tarsa Asere mimani nitini nan iruba i dauda biwirang busana ahira bima sa”
17 Vaim ja pruut ütlevad: „Tule!“Ja igaüks, kes seda kuuleb, öelgu: „Tule!“Kellel janu, see tulgu, ja kes soovib, võtku kingiks eluvett!
Bibe nan nunce uso wa gu, “Aye!” ca de sa makunna ma gu, “Aye” vat una niwe nimei nan de sa manyara ca makem mei mivai unyanki.
18 Ma hoiatan igaüht, kes selle raamatu prohvetlikke sõnu kuuleb: kui keegi neile midagi juurde lisab, siis paneb Jumal tema peale nuhtlused, mida selles raamatus on kirjeldatud.
Inzin nuboo vat unu kunna u inko utize tutakarda ugeme ingi uye makinkin anice nume, Asere adi kinkin me tikoni sa a nyerte anyimo utakurda me.
19 Ja kui keegi võtab midagi ära selle prohvetiraamatu sõnadest, siis Jumal võtab ära tema osa elupuust ja pühast linnast, mida on kirjeldatud selles raamatus.
Ingi uye ma kaska tize tutakarda u inko utize, Asere madi kaska me ukalum wa nyimo utiti ivai anyimo apin nunu-ulan de sa anyertike anyimo utakarda.
20 Tema, kes seda kinnitab, ütleb: „Jah, ma tulen varsti!“Aamen. Tule, Issand Jeesus!
De sa ma buki timum tigeme ma gu “E! inboo shi sarki udaddankino” uUcukuno anime! Aye Ugomo Asere Yeso!
21 Issanda Jeesuse arm olgu Jumala rahvaga! Aamen.
Imum ihuma Ugomo Asere Yeso icukuno nigome nan shi wan kondevi Ucukuno anime.