< Filiplastele 2 >
1 Seepärast, kui te saate ühendusest Kristusega mingisugust julgustust, mingisugust lohutust tema armastusest, mingisugust Vaimu osadust, mingisugust kaastunnet ja halastust,
If, therefore, ye have consolation in the Messiah, or if a commingling of hearts in love, or if a fellowship of the Spirit, or if compassions and sympathies;
2 siis tehke mu rõõm täielikuks sellega, et te mõtlete ühtviisi, armastate sama armastusega, olete samas Vaimus ja meeles.
complete ye my joy, by having one apprehension, and one love, and one soul, and one mind.
3 Ärge tehke midagi kiusu ega auahnuse pärast, vaid pidage alandlikkuses üksteist ülemaks endast.
And do nothing in strife, or in vain glory; but, with lowliness of mind, let each esteem his neighbor as better than himself.
4 Ärge tegutsege üksnes enda, vaid ka teiste huvides!
And let not each be solicitous only for himself, but every one also for his neighbor.
5 Suhtes üksteisega olge sama mõtteviisiga kui Kristus Jeesus:
And think ye so in yourselves, as Jesus the Messiah also thought;
6 kes, olles Jumala kuju, ei hoidnud kinni õigusest olla Jumalaga võrdne,
who, as he was in the likeness of God, deemed it no trespass to be the coequal of God;
7 vaid tegi end tühiseks, võttes orja kuju, saades inimese sarnaseks.
yet divested himself, and assumed the likeness of a servant, and was in the likeness of men, and was found in fashion as a man;
8 Ja kui ta leiti inimese sarnasena, alandas ta iseennast, saades kuulekaks surmani – koguni ristisurmani.
and he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 Seetõttu on Jumal tõstnud ta kõige kõrgemale ja andnud talle nime üle kõigi nimede,
Wherefore, also, God hath highly exalted him, and given him a name which is more excellent than all names;
10 et Jeesuse nime ees nõtkuks iga põlv nii taevas, maa peal kui ka maa all
that at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven, and on earth, and under the earth;
11 ja iga suu tunnistaks, et Jeesus Kristus on Issand, Jumala Isa kirkuseks.
and that every tongue should confess that Jesus the Messiah is the Lord, to the glory of God his Father.
12 Seepärast, mu armsad, nõnda nagu te alati olete olnud kuulekad, mitte ainult minu juuresolekul, vaid palju enam nüüd mu äraolekul, pingutage oma pääste nimel kartuse ja värinaga!
Therefore, my beloved, as ye have at all times obeyed, not only when I was near to you, but now when I am far from you, prosecute the work of your life, more abundantly, with fear and with trembling.
13 Sest Jumal töötab teis, et teie soovid ja teod vastaksid tema headele eesmärkidele.
For God is operating in you, both to purpose, and also to perform that which ye desire.
14 Tehke kõike ilma nurisemata ja vaidlemata,
Do all things without murmuring, and without altercation;
15 et te oleksite laitmatud ja puhtad, veatud Jumala lapsed keset nurjatut ja pöörast sugupõlve, kelle seas te särate otsekui tähed ilmaruumis,
that ye may be perfect and without blemish, as the sincere children of God, who are resident in a perverse and crooked generation; and that ye may appear among them as luminaries in the world;
16 kui hoiate kinni elu sõnast. Siis on mul põhjust kiidelda Kristuse päeval, et ma ei ole asjata jooksnud ega asjata vaeva näinud.
so that ye may be to them in place of life; for my glory in the day of the Messiah, that I may not have run in vain or toiled for naught.
17 Ja isegi kui mu elu valatakse välja nagu joogiohver teie usust tuleneva ohvri ja teenistuse peale, olen ma rõõmus ja tunnen rõõmu teie kõigi üle.
And if I should be made a libation upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and exult with you all.
18 Olge siis teiegi rõõmsad ja rõõmustage koos minuga!
And so also do ye rejoice and exult with me.
19 Ma loodan Issanda Jeesuse loal saata Timoteose peagi teie juurde, et minu süda saaks kinnitust, kuuldes, kuidas teil läheb.
But I hope in our Lord Jesus, that I shall shortly send Timothy unto you, so that I also may have composure, when informed concerning you.
20 Mul ei ole ju teist sellist mõttekaaslast, kes nõnda ehtsalt muretseks teie käekäigu pärast.
For I have no other one here, who, like my self, will sincerely care for your welfare.
21 Igaühel on ju meeles oma mured, mitte see, mida Jeesus Kristus tahab.
For they all seek their own, not the things of Jesus the Messiah.
22 Kuid Timoteose tublidus on teile teada, sest nagu poeg oma isa kõrval on ta koos minuga teeninud evangeeliumi.
But ye know the proof of him, that as a son with his father, so he labored with me in the gospel.
23 Teda ma loodangi saata niipea, kui saan selgust oma olukorras.
Him I hope shortly to send to you, when I shall have seen how things result with me.
24 Ent ma olen veendunud Issandas, et ka mina ise tulen peatselt.
And I trust in my Lord, that I shall shortly come myself to you.
25 Pidasin siiski vajalikuks saata teie juurde ka oma kaastöölise ja võitluskaaslase vend Epafroditose, teie apostli ja minu vajaduste eest hoolitseja,
But now, a circumstance urged me to send to you Epaphroditus, the brother who is an assistant and laborer with me, but is your legate and minister to my wants.
26 sest ta igatses teie järele ja oli tusane, et te pidite kuulma ta haigestumisest.
For he longed to see you all, and was anxious, because he knew ye had heard, that he was sick.
27 Ta oli ju tõesti haige ja suremas, kuid Jumal halastas ta peale, õieti mitte ainult tema, vaid ka minu peale, et mind ei tabaks üks kurvastus teise järel.
And indeed he was sick, nigh unto death: but God had mercy on him: nor was it on him only, but also on me, that I might not have trouble upon trouble.
28 Seepärast ma saadan ta võimalikult ruttu, et te saaksite teda nähes jälle rõõmsaks ja minagi ei peaks nõnda palju kurvastuma.
Promptly, therefore, have I sent him to you; so that when ye see him, ye may again be joyful, and I may have a little breathing.
29 Võtke ta siis vastu Issandas täie rõõmuga ja pidage selliseid mehi au sees,
Receive him then in the Lord, with all joy; and hold in honor those who are such.
30 sest ta oli Kristuse töö pärast surmasuus, seades oma elu ohtu, et täita teie osa minu teenimises.
For, because of the Messiah's work, he came near to death, and little regarded his life, that he might fulfill what you lacked in the ministration to me.