< Matteuse 17 >

1 Kuue päeva pärast võttis Jeesus endaga kaasa Peetruse, Jaakobuse ja tema venna Johannese ning viis nad üles kõrgele mäele.
Six days later Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up a high mountain by themselves.
2 Seal Jeesus muudeti nende nähes. Ta pale säras otsekui päike ja ta riided said valgeks otsekui valgus.
He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light.
3 Siis Mooses ja Eelija ilmusid neile ja rääkisid Jeesusega.
Behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
4 Peetrus ütles Jeesusele: „Issand, siin on meil hea olla! Kui sa soovid, siis ma teen siia kolm telki: sulle ühe, Moosesele ühe ja Eelijale ühe.“
Peter answered and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you desire, I will make here three shelters—one for you, and one for Moses, and one for Elijah.”
5 Kui ta alles rääkis, siis helendav pilv kattis neid ja pilvest kostis hääl: „See on minu armas Poeg, kellest mul on hea meel. Teda kuulake!“
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, there was a voice out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
6 Seda kuuldes langesid jüngrid hirmunult silmini maha;
When the disciples heard it, they fell on their face and were very afraid.
7 aga Jeesus astus nende juurde, puudutas neid ja ütles: „Tõuske üles, ärge kartke!“
Then Jesus came and touched them and said, “Get up and do not be afraid.”
8 Kui nad siis pilgu tõstsid, ei näinud nad kedagi muud kui ainult Jeesust.
Then they looked up but saw no one except Jesus only.
9 Mäelt alla laskudes keelas Jeesus neid: „Ärge rääkige sellest nägemusest kellelegi, enne kui Inimese Poeg on üles tõusnud surnuist!“
As they were coming down the mountain, Jesus commanded them, saying, “Report this vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”
10 „Miks siis kirjatundjad ütlevad, et enne peab tulema Eelija?“küsisid jüngrid temalt.
His disciples asked him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
11 „Eelija tuleb tõepoolest ja seab kõik korda, “vastas Jeesus.
Jesus answered and said, “Elijah will indeed come and restore all things.
12 „Aga ma ütlen teile, Eelija on juba tulnud, ent nad ei ole teda ära tundnud, vaid on temale teinud, mida nad tahtsid. Niisamuti peab ka Inimese Poeg kannatama nende käes.“
But I tell you, Elijah has already come, but they did not recognize him. Instead, they did whatever they wanted to him. In the same way, the Son of Man will also suffer at their hands.”
13 Siis jüngrid said aru, et ta rääkis neile Ristija Johannesest.
Then the disciples understood that he was speaking to them about John the Baptist.
14 Kui nad rahva juurde jõudsid, lähenes Jeesusele üks mees, põlvitas ta ette
When they had come to the crowd, a man came to him, knelt before him, and said,
15 ja ütles: „Issand, halasta mu poja peale! Ta on langetõbine ja vaevleb hirmsasti. Ta kukub sageli tulle ja sageli vette!
“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers severely. For he often falls into the fire or the water.
16 Ma tõin ta sinu jüngrite juurde, aga nemad ei suutnud teda tervendada.“
I brought him to your disciples, but they could not cure him.”
17 „Oh uskmatu ja rikutud sugupõlv, “vastas Jeesus, „kui kaua ma pean teie juures olema? Kui kaua ma pean teiega kannatama? Tooge ta minu juurde!“
Jesus answered and said, “Unbelieving and corrupt generation, how long will I have to stay with you? How long must I bear with you? Bring him here to me.”
18 Ja Jeesus sõitles kurja vaimu, nii et see läks poisist välja ja samal tunnil sai poiss terveks.
Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed from that hour.
19 Kui nad siis olid omaette, astusid jüngrid Jeesuse juurde ja ütlesid: „Miks meie ei suutnud seda kurja vaimu välja ajada?“
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
20 „Sest teil on nii vähe usku!“vastas Jeesus. „Tõesti, ma ütlen teile, kui teil oleks usku kasvõi sinepiseemne jagu, siis võiksite öelda sellele mäele: „Mine siit sinna!“, ja ta läheb. Miski ei oleks teile siis võimatu.
Jesus said to them, “Because of your small faith. For I truly say to you, if you have faith even as small as a grain of mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move, and nothing will be impossible for you.
21 See sugu ei lähe muidu välja kui aga palve ja paastumisega.“
22 Kui nad Galileas kokku said, ütles Jeesus neile: „Inimese Poeg antakse ära inimeste kätte
While they stayed in Galilee, Jesus said to his disciples, “The Son of Man will be delivered into the hands of people,
23 ja nad tapavad tema ning kolmandal päeval äratatakse ta üles.“Ja jüngrid kurvastasid väga.
and they will kill him, and the third day he will be raised up.” The disciples became very upset.
24 Aga kui Jeesus ja jüngrid Kapernauma jõudsid, tulid Peetruse juurde templimaksu kogujad ja küsisid: „Kas teie Õpetaja templimaksu ei maksa?“
When they had come to Capernaum, the men who collected the half-shekel tax came to Peter and said, “Does not your teacher pay the half-shekel tax?”
25 „Maksab küll, “vastas ta. Kui Peetrus majja tuli, alustas Jeesus juttu: „Mis sa arvad, Siimon, kelle käest võtavad maailma kuningad tolli ja maksu? Kas oma lastelt või võõrastelt?“
He said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first and said, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others?”
26 „Võõrastelt, “vastas Peetrus. „Järelikult on lapsed sellest vabad, “ütles Jeesus.
When he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.”
27 „Aga et me neid ei pahandaks, mine järvele, viska õng vette ja tõmba välja esimene kala, mis otsa tuleb. Ja kui sa tema suu avad, leiad hõberaha. Anna see maksuks minu ja teie eest!“
But so that we do not cause the tax collectors to sin, go to the sea, throw in a hook, and draw in the fish that comes up first. When you have opened its mouth, you will find a shekel. Take it and give it to the tax collectors for me and you.”

< Matteuse 17 >