< Heebrealastele 8 >

1 Aga meie praeguse kõne peamine mõte on see: meil on ülempreester, kes on istunud Ausuuruse trooni paremale käele taevas
Tun thu kiseilona jeh pen tah chu: Eihon jaumtah Laltouna muna toupa, Van mun'a Thempu chungnung jabolna changa, chu ineiyuve.
2 ning teenib pühamus, tõelises kohtumistelgis, mida ei ole püstitanud ükski inimene, vaid Issand.
Chuche muna Aman Van mun'a aman houbuh sunga lhachana atohna mun chu, Pathen houna mun dihtah Pakaiyin asahdoh ahin, mihem khut'a kisadoh ahipoi.
3 Iga ülempreester seatakse ametisse, et tuua Jumala ette ande ja ohvreid. Ja nii peab ka see ülempreester midagi ohvriks tooma.
Chule thempu chungnung ho chun thilpeh ho le maichama katdohna aneijiu ahijeh chun, iThempu Chungnungu jong chun maicham thilto ding aneitei ding ahi.
4 Kui ta maa peal viibiks, siis ei oleks ta preester, sest siin juba on preestrid, kes Seaduses nõutud ande toovad.
Ama chu leichunga hi uma hileh Ama thempu jong hinom ponte, ajeh iham itileh Danin angaichat maicham thilto chu bol dinga thempu tampi um uva ahinai.
5 Nad teenivad selles, mis on taevase pühamu jäljend ja vari. Seepärast manitseti ka Moosest, kui ta hakkas telki valmistama: „Vaata, et sa teed kõik sulle mäel näidatud eeskuju järgi!“
Amaho chun vana Pathen hou atahbeh limso chu hiche thempu ho chun agongso umdan athou ahibouve. Ijeh ham itileh Mose chun Pathen houbuh asahgotpet chun, Pathen in hiche gihsalna hi ahinpei: “Molchunga agongso um dingdan kavetsah tobanga chu naboldohna dingin photchenna neiyin,” ati.
6 Ent nüüd on Jeesus saanud seda aulisema ameti, mida parema lepingu vahendaja ta on, mis on kehtestatud paremate tõotuste alusel.
Hinlah tun Yeshua, IThempu Chungnungu hi thempu natoh lui sanga gamchenga chungnungjo tohding nei ahitah jeh hin, thutep phajohoa Pathen to kitepna phajo eiho dinga palai hiya ahi.
7 Sest kui esimene leping olnuks laitmatu, siis ei oleks otsitud selle asemele teist.
Kitepna masa chu akisuhmona umlou hileh, kitepna anina akhelding gon ngaitalou ding ahitai.
8 Sest neid laites ütleb Jumal rahvale: „Vaata, päevad tulevad, ütleb Issand, mil ma teen Iisraeli sooga ja Juuda sooga uue lepingu.
Hinlah Pathen in miho chu athemmo nau amu ahitah jeh in, hitihin aseiye: “Pakaiyin aseiye, Keiman Israel le Judah mite toh kitepna thah kasemna nikho hunglhung ding ahi.
9 See ei ole niisugune leping, nagu ma tegin teie esiisadega siis kui ma nad kättpidi viisin välja Egiptusest, sest nad ei jäänud minu lepingule ustavaks, ja ma pöördusin neist ära, ütleb Issand.
Hiche kitepna hi apu-apateu keiman kakhut a amaho kapuiya, Egypt gam'a kona kahinpuidoh pet a tobang chu hilou ding ahi. Amaho chu keima to kitepna a tahsan um ahitapouvin, hijeh a chu kanung-ngat ahi” tin Pakaiyin aseiye.
10 See on leping, mille ma sõlmin Iisraeli sooga pärast neid päevi, ütleb Issand: ma vajutan oma seadused nende teadvusse ja kirjutan need neile südamesse. Siis olen mina nende Jumalaks ja nemad on minu rahvaks.
“Hinlah Keiman hiche nikho chuleh kitepna thah Israel mitetoh kanei ding ahi,” tin Pakaiyin aseiye. “Keiman ka danthu alunggeluva kakoipeh ding, chule alungsunguva kajihlut peh ding ahi. Chule keima aPathenu kahi ding, chule Amaho kamite hiding ahiuve.”
11 Siis ei õpeta nad enam oma ligimest ega ütle üksteisele: „Tunne Issandat!“sest nad kõik tunnevad mind, nii väikesed kui suured.
Chule amahon aheng akomuva ho hihen, akinaipiu sopiho kom hijongleh, “Nanghon PAKAI nahet'u angaiye” tia nahilu ngaitalou ding ahi. Ajeh chu aneopen a pat alenpen geiyin keima eihet chensau hiding ahitai.
12 Sest ma andestan nende kurjuse ega tuleta enam meelde nende patte.“
“Chule keiman agitlounahou kangaidam ding, chule achonsetnau keiman kageldohkit tah louhel ding ahitai.”
13 Uuest lepingust rääkides on Jumal kuulutanud eelmise lepingu aegunuks. Aga mis aegub ja iganeb, lakkab peagi olemast.
Pathen in kitepna “thah” thudol aseiteng, hichun amasa chu donlouva akoi ahitai. Hichu tua aphat kichaiya chule hungmangloi ding ahi kitia ahitai.

< Heebrealastele 8 >