< Heebrealastele 3 >
1 Seepärast, pühad vennad ja õed, taevase kutsumise osasaajad, seadke oma mõtted Jeesusele, keda me tunnistame kui oma apostlit ja ülempreestrit!
Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, set your focus on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
2 Ta on ustav oma ametissemäärajale nagu Mooseski Jumala majapidamises.
He was faithful to the One who appointed Him, just as Moses was faithful in all God’s house.
3 Jeesus on Moosesest palju suurema austuse vääriline, nii nagu maja ehitajat austatakse enam kui maja ennast.
For Jesus has been counted worthy of greater glory than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
4 Iga maja on ju kellegi ehitatud, aga Jumal on ehitanud kõik.
And every house is built by someone, but God is the builder of everything.
5 Mooses oli ustav Jumala majapidamises kui sulane; tunnistuseks sellest, mida Jumal pidi tulevikus rääkima.
Now Moses was faithful as a servant in all God’s house, testifying to what would be spoken later.
6 Kristus aga on kui ustav Poeg Jumala majapidamise üle. Tema majapidamine oleme meie, kui me peame kinni julgusest ja lootusest, millest me ka kiitleme.
But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are His house, if we hold firmly to our confidence and the hope of which we boast.
7 Seepärast, nagu Püha Vaim ütleb: „Täna, kui te kuulete tema häält,
Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you hear His voice,
8 ärge tehke oma südant kõvaks nii nagu vastuhaku ajal, nõnda nagu kõrbes läbikatsumise päevil,
do not harden your hearts, as you did in the rebellion, in the day of testing in the wilderness,
9 kus teie esiisad panid mind proovile, kuigi nad nägid mu tegusid nelikümmend aastat.
where your fathers tested and tried Me, and for forty years saw My works.
10 Seepärast sain ma vihaseks selle sugupõlve peale ja ütlesin: „Nende süda eksib üha kaugemale, ja nad ei tunne minu teid.“
Therefore I was angry with that generation, and I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known My ways.’
11 Nii ma vandusin oma vihas: „Iial ei saa nad minu hingamisse!““
So I swore on oath in My anger, ‘They shall never enter My rest.’”
12 Vaadake ette, vennad ja õed, et kelleski teist ei oleks kuri uskmatu süda, mis loobub elavast Jumalast!
See to it, brothers, that none of you has a wicked heart of unbelief that turns away from the living God.
13 Selle asemel julgustage üksteist iga päev, niikaua kui veel öeldakse „täna“, et keegi teist ei kalestuks patu petlikkuse läbi.
But exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
14 Sest meil kõigil on osa Kristusest, kui me vaid oma esimeses usus lõpuni kindlaks jääme.
We have come to share in Christ if we hold firmly to the end the assurance we had at first.
15 Nii nagu äsja öeldi: „Täna, kui te kuulete tema häält, ärge tehke oma südant kõvaks nii nagu vastuhaku ajal!“
As it has been said: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts, as you did in the rebellion.”
16 Kes siis olid need kuuljad, kes vastu hakkasid? Eks ju kõik need, kelle Mooses tõi välja Egiptusest?
For who were the ones who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
17 Ja kelle peale oli ta vihane nelikümmend aastat? Eks ju nende peale, kes tegid pattu ja kelle ihud langesid kõrbes?
And with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 Ja kellele kinnitas Jumal vandega, et nad ei saa minna tema hingamisse, kui mitte neile, kes olid sõnakuulmatud?
And to whom did He swear that they would never enter His rest? Was it not to those who disobeyed?
19 Nii me näeme, et nad ei saanud sinna minna oma uskmatuse pärast.
So we see that it was because of their unbelief that they were unable to enter.