< Heebrealastele 2 >
1 Seetõttu tuleb meil eriti silmas pidada kõike, mida me oleme kuulnud, et me ei kalduks kõrvale.
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, so that we will not drift away.
2 Sest kui juba inglite kaudu räägitud sõnum oli kohustuslik ning iga üleastumine ja sõnakuulmatus sai karistuse,
For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense;
3 kuidas siis meil õnnestuks põgeneda, kui me ei hooli nii suurest päästest, mida esmalt kuulutati Issanda enda suu läbi ja mida on kinnitanud need, kes seda kuulsid.
how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;
4 Jumal on ju seda kinnitanud tunnustähtede, imede ja mitmesuguste võimsate tegudega ning Püha Vaimu andidega, mida ta jagas oma tahte kohaselt.
God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
5 Jumal ei alistanud inglitele tulevast maailma, millest me räägime.
For he did not subject the world to come, of which we speak, to angels.
6 Pühakiri tunnistab sellest: „Mis on inimene, et sa temale mõtled, või inimese poeg, et sa temast hoolid?
But one has somewhere testified, saying, "What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
7 Sa tegid ta veidi alamaks inglitest, sa pärgasid ta au ja hiilgusega,
You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.
8 ja alistasid kõik tema jalge alla.“Temale kõike alistades ei jätnud Jumal midagi talle alistamata. Aga praegu me ei näe veel, et kõik on alistatud tema alla.
You have put all things in subjection under his feet." For in that he put all things under him, he left nothing that is not under him. But now we do not yet see that all things are under him.
9 Siiski me näeme, et Jeesus, kes viivuks tehti alamaks inglitest, et ta Jumala armu läbi maitseks surma igaühe eest, on nüüd pärjatud au ja hiilgusega surma kannatamise pärast.
But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
10 Sest Jumalale, kelle jaoks ja kelle läbi on kõik, oli kohane teha kannatuste kaudu täiuslikuks nende pääste teerajaja, selle, kes pidi viima kirkusesse palju lapsi.
For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
11 On ju nii pühitsejal kui ka pühitsetavail üks ja seesama Isa. Seepärast Jeesus ei häbenegi nimetada neid vendadeks ja õdedeks:
For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
12 „Ma tahan kuulutada sinu nime oma vendadele, koguduse keskel tahan ma laulda sulle kiitust!“
saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you."
13 Ja veel: „Ma panen oma lootuse tema peale.“Ja veel: „Siin olen mina ja lapsed, kelle Jumal mulle on kinkinud.“
And again, "I will put my trust in him." And again, "Look, here I am, and the children God has given me."
14 Sellepärast, kuna lapsed on lihast ja verest, sai temagi lihaks ja vereks, et surma läbi murda selle vägi, kes hoiab surma võimu – see tähendab kuradi –
Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
15 ja vabastada kõik, kes olid kogu elu olnud surmahirmu orjuses.
and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
16 Sest kindlasti ei tulnud ta appi inglitele, vaid Aabrahami järglastele.
For, truly, he did not come to help the angels, but to help the offspring of Abraham.
17 Seepärast ta pidi igas mõttes saama nende sarnaseks, et temast saaks halastav ja ustav ülempreester Jumala ees inimeste pattude lepitamiseks.
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
18 Kuna ta ise on kannatanud ja tundnud kiusatusi, suudab ta aidata neid, kes on kiusatustes.
For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.