< Efeslastele 5 >
1 Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu tema armastatud lapsed
Урмаць дар пилда луй Думнезеу ка ниште копий пряюбиць.
2 ja käige armastuses, nii nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest healõhnaliseks ohvrianniks Jumalale.
Трэиць ын драгосте, дупэ кум ши Христос не-а юбит ши С-а дат пе Сине пентру ной „ка ун принос ши ка о жертфэ де бун мирос” луй Думнезеу.
3 Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja himustamisest ärgu olgu teie keskel enam kuuldagi, nõnda nagu on kohane Jumala rahvale.
Курвия сау орьче алтфел де некурэцие, сау лэкомия де авере нич сэ ну фие помените ынтре вой, аша кум се кувине унор сфинць.
4 Samuti hüljake labased ja rumalad sõnad ning kahemõttelised naljad. Nende asemel olgu tänu.
Сэ ну се аудэ нич кувинте поркоасе, нич ворбе некибзуите, нич глуме проасте, каре ну сунт кувиинчоасе, чи май деграбэ кувинте де мулцумире.
5 Sest selles te võite olla kindlad, et ühelgi kõlvatul, rüvedal ega ahnel, see tähendab ebajumalateenril, ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
Кэч штиць бине кэ ничун курвар, ничун стрикат, ничун лаком де авере, каре есте ун ынкинэтор ла идоль, н-аре парте де моштенире ын Ымпэрэция луй Христос ши а луй Думнезеу.
6 Ärge laske enda petta tühjade sõnadega, sest selliste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute peale!
Нимень сэ ну вэ ыншеле ку ворбе дешарте, кэч дин причина ачестор лукрурь вине мыния луй Думнезеу песте оамений неаскултэторь.
7 Ärge siis saage nende kaasosalisteks!
Сэ ну вэ ынтовэрэшиць дар делок ку ей.
8 Varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas, elage siis nagu valguse lapsed!
Одиниоарэ ераць ынтунерик, дар акум сунтець луминэ ын Домнул. Умблаць деч ка ниште копий ай луминий.
9 Valguse vili on aga kõik headus, tõde ja õigus.
Кэч родул луминий стэ ын орьче бунэтате, ын неприхэнире ши ын адевэр.
10 Tehke kindlaks, mis on Issandale meelepärane!
Черчетаць че есте плэкут ынаинтя Домнулуй
11 Ärge aidake kaasa pimeduse viljatutele tegudele, vaid pigem paljastage need!
ши ну луаць делок парте ла лукрэриле неродитоаре але ынтунерикулуй, ба ынкэ май деграбэ осындици-ле.
12 Sest mida sõnakuulmatud salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
Кэч е рушине нумай сэ спунем че фак ей ын аскунс.
13 Aga kõik varjatu saab valguse käes avalikuks,
Дар тоате ачесте лукрурь, кынд сунт осындите де луминэ, сунт дате ла ивялэ; пентру кэ чея че скоате тотул ла ивялэ есте лумина.
14 sest me näeme kõike tänu valgusele. Seepärast öeldakse: „Ärka üles, kes sa magad, ja tõuse üles surnuist, siis särab sulle Kristus!“
Де ачея зиче: „Дештяптэ-те ту, каре дормь, скоалэ-те дин морць, ши Христос те ва лумина.”
15 Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid targad.
Луаць сяма деч сэ умблаць ку бэгаре де сямэ, ну ка ниште неынцелепць, чи ка ниште ынцелепць.
16 Kasutage aega õigesti, sest päevad on kurjad.
Рэскумпэраць время, кэч зилеле сунт реле.
17 Seepärast ärge olge rumalad, vaid saage aru, mis on Issanda tahtmine.
Де ачея ну фиць непричепуць, чи ынцелеӂець каре есте воя Домнулуй.
18 Ärge joovastuge viinast, kust tuleb õnnetu elu, vaid saage täis Vaimu,
Ну вэ ымбэтаць де вин, ачаста есте дестрэбэларе. Димпотривэ, фиць плинь де Дух.
19 rääkides omavahel psalmide, hümnide ja Vaimus antud lauludega. Laulge ja mängige muusikat Issandale kogu oma südamest,
Ворбиць ынтре вой ку псалмь, ку кынтэрь де лаудэ ши ку кынтэрь духовничешть ши кынтаць ши адучець дин тоатэ инима лаудэ Домнулуй.
20 tänades alati kõige eest meie Jumalat ja Isa Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
Мулцумиць тотдяуна луй Думнезеу Татэл пентру тоате лукруриле ын Нумеле Домнулуй ностру Исус Христос.
21 Alistuge üksteisele aukartusest Kristuse vastu.
Супунеци-вэ уний алтора ын фрика луй Христос.
22 Naine allugu oma mehele nagu Issandale,
Невестелор, фиць супусе бэрбацилор воштри ка Домнулуй,
23 sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse, oma ihu pea ja päästja.
кэч бэрбатул есте капул невестей, дупэ кум ши Христос есте капул Бисеричий, Ел, Мынтуиторул трупулуй.
24 Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõiges.
Ши, дупэ кум Бисерика есте супусэ луй Христос, тот аша ши невестеле сэ фие супусе бэрбацилор лор ын тоате лукруриле.
25 Mehed, armastage oma naisi, nõnda nagu Kristus on armastanud kogudust ja andnud oma elu koguduse eest,
Бэрбацилор, юбици-вэ невестеле кум а юбит ши Христос Бисерика ши С-а дат пе Сине пентру еа,
26 et teda pühitseda ja puhastada oma sõna kaudu otsekui veega pestes,
ка с-о сфинцяскэ, дупэ че а курэцит-о прин ботезул ку апэ прин Кувынт,
27 et kogudus enese ette tuua säravpuhtana, ilma ühegi pleki, kortsu ega muu veata, vaid püha ja laitmatuna.
ка сэ ынфэцишезе ынаинтя Луй ачастэ Бисерикэ, слэвитэ, фэрэ патэ, фэрэ збырчитурэ сау алтчева де фелул ачеста, чи сфынтэ ши фэрэ приханэ.
28 Nõnda peavad mehedki armastama oma naist nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
Тот аша требуе сэ-шь юбяскэ ши бэрбаций невестеле, ка пе трупуриле лор. Чине ышь юбеште неваста се юбеште пе сине ынсушь.
29 Keegi ju ei vihka iial oma ihu, vaid toidab ja soojendab seda nii nagu Kristus kogudust,
Кэч нимень ну шь-а урыт вреодатэ трупул луй, чи ыл хрэнеште, ыл ынгрижеште ку драг, ка ши Христос Бисерика;
30 sest me oleme tema ihuliikmed.
пентру кэ ной сунтем мэдуларе але трупулуй Луй, карне дин карня Луй ши ос дин оаселе Луй.
31 „Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.“
„Де ачея ва лэса омул пе татэл сэу ши пе мама са ши се ва липи де невастэ-са, ши чей дой вор фи ун сингур труп.”
32 Siin peitub sügav saladus, aga mina räägin Kristusest ja kogudusest.
Тайна ачаста есте маре (ворбеск деспре Христос ши деспре Бисерикэ).
33 Kuid ka igaüks teist peab armastama oma naist nii nagu ta armastab iseennast, ja naine peab austama oma meest.
Ынколо, фиекаре дин вой сэ-шь юбяскэ неваста ка пе сине; ши неваста сэ се тямэ де бэрбат.