< 1 Korintlastele 7 >

1 Nüüd aga sellest, mida te kirjutasite: mehele on parem hoiduda seksuaalsuhtest naisega.
អបរញ្ច យុឞ្មាភិ រ្មាំ ប្រតិ យត៑ បត្រមលេខិ តស្យោត្តរមេតត៑, យោឞិតោៜស្បឝ៌នំ មនុជស្យ វរំ;
2 Aga et te ei satuks sugukõlvatusse, olgu igal abielumehel seksuaalsuhted oma naisega ja igal abielunaisel oma mehega.
កិន្តុ វ្យភិចារភយាទ៑ ឯកៃកស្យ បុំសះ ស្វកីយភាយ៌្យា ភវតុ តទ្វទ៑ ឯកៃកស្យា យោឞិតោ ៜបិ ស្វកីយភត៌្តា ភវតុ។
3 Mees täitku oma abielukohustust naise ees ja samamoodi naine mehe ees.
ភាយ៌្យាយៃ ភត៌្រា យទ្យទ៑ វិតរណីយំ តទ៑ វិតីយ៌្យតាំ តទ្វទ៑ ភត៌្រេៜបិ ភាយ៌្យយា វិតរណីយំ វិតីយ៌្យតាំ។
4 Naisel ei ole meelevalda oma ihu üle, vaid ta annab selle oma mehele. Samamoodi ei ole mehel meelevalda oma keha üle, vaid ta annab selle oma naisele.
ភាយ៌្យាយាះ ស្វទេហេ ស្វត្វំ នាស្តិ ភត៌្តុរេវ, តទ្វទ៑ ភត៌្តុរបិ ស្វទេហេ ស្វត្វំ នាស្តិ ភាយ៌្យាយា ឯវ។
5 Ärge keelake end teineteisele, muidu kui vaid kokkuleppel mõneks ajaks, et pühenduda palvetamisele. Kuid pärast seda saage jälle ühte, et saatan ei saaks teid patule ahvatleda teie puuduliku enesekontrolli pärast.
ឧបោឞណប្រាត៌្ហនយោះ សេវនាត៌្ហម៑ ឯកមន្ត្រណានាំ យុឞ្មាកំ កិយត្កាលំ យាវទ៑ យា ប្ឫថក្ស្ថិតិ រ្ភវតិ តទន្យោ វិច្ឆេទោ យុឞ្មន្មធ្យេ ន ភវតុ, តតះ បរម៑ ឥន្ទ្រិយាណាម៑ អធៃយ៌្យាត៑ ឝយតាន៑ យទ៑ យុឞ្មាន៑ បរីក្ឞាំ ន នយេត៑ តទត៌្ហំ បុនរេកត្រ មិលត។
6 Ma ei ütle seda mitte käsuna, vaid mööndusena.
ឯតទ៑ អាទេឝតោ នហិ កិន្ត្វនុជ្ញាត ឯវ មយា កថ្យតេ,
7 Ma soovin, et te kõik oleksite nõnda nagu mina. Kuid igaühel teist on oma and Jumalalt; ühel selline and, teisel teine.
យតោ មមាវស្ថេវ សវ៌្វមានវានាមវស្ថា ភវត្វិតិ មម វាញ្ឆា កិន្ត្វីឝ្វរាទ៑ ឯកេនៃកោ វរោៜន្យេន ចាន្យោ វរ ឥត្ថមេកៃកេន ស្វកីយវរោ លព្ធះ។
8 Kuid vallalistele ja leskedele ma ütlen, et neil oleks parem jääda abielutuks, nagu minagi olen.
អបរម៑ អក្ឫតវិវាហាន៑ វិធវាឝ្ច ប្រតិ មមៃតន្និវេទនំ មមេវ តេឞាមវស្ថិតិ រ្ភទ្រា;
9 Kui nad aga ei suuda end taltsutada, siis nad abiellugu! Parem on abielluda kui himudes põleda.
កិញ្ច យទិ តៃរិន្ទ្រិយាណិ និយន្តុំ ន ឝក្យន្តេ តហ៌ិ វិវាហះ ក្រិយតាំ យតះ កាមទហនាទ៑ វ្យូឍត្វំ ភទ្រំ។
10 Ent abielus olijaid ei käsi mina, vaid Issand: naine ärgu jätku maha oma meest!
យេ ច ក្ឫតវិវាហាស្តេ មយា នហិ ប្រភុនៃវៃតទ៑ អាជ្ញាប្យន្តេ។
11 Kui ta seda aga siiski teeb, siis jäägu üksikuks või leppigu oma mehega ära. Ja mees ärgu hüljaku naist.
ភាយ៌្យា ភត៌្ត្ឫតះ ប្ឫថក៑ ន ភវតុ។ យទិ វា ប្ឫថគ្ភូតា ស្យាត៑ តហ៌ិ និវ៌ិវាហា តិឞ្ឋតុ ស្វីយបតិនា វា សន្ទធាតុ ភត៌្តាបិ ភាយ៌្យាំ ន ត្យជតុ។
12 Ülejäänutele aga ütlen mina, mitte Issand: kui usklikul mehel on uskmatu naine, kes on nõus jätkuvalt koos temaga elama, siis ärgu mees temast lahutagu!
ឥតរាន៑ ជនាន៑ ប្រតិ ប្រភុ រ្ន ព្រវីតិ កិន្ត្វហំ ព្រវីមិ; កស្យចិទ៑ ភ្រាតុយ៌ោឞិទ៑ អវិឝ្វាសិនី សត្យបិ យទិ តេន សហវាសេ តុឞ្យតិ តហ៌ិ សា តេន ន ត្យជ្យតាំ។
13 Ja kui usklikul naisel on uskmatu mees, kes on nõus jätkuvalt koos temaga elama, siis ärgu naine temast lahutagu!
តទ្វត៑ កស្យាឝ្ចិទ៑ យោឞិតះ បតិរវិឝ្វាសី សន្នបិ យទិ តយា សហវាសេ តុឞ្យតិ តហ៌ិ ស តយា ន ត្យជ្យតាំ។
14 Sest uskmatu mees on pühitsetud Jumalale uskliku naise läbi ja uskmatu naine pühitsetud Jumalale uskliku mehe läbi. Muidu oleksid teie lapsed rüvedad, aga nüüd on nad pühad.
យតោៜវិឝ្វាសី ភត៌្តា ភាយ៌្យយា បវិត្រីភូតះ, តទ្វទវិឝ្វាសិនី ភាយ៌្យា ភត៌្រា បវិត្រីភូតា; នោចេទ៑ យុឞ្មាកមបត្យាន្យឝុចីន្យភវិឞ្យន៑ កិន្ត្វធុនា តានិ បវិត្រាណិ សន្តិ។
15 Ent kui uskmatu lahkub, siis olgu nii! Sellisel juhul ei ole vend või õde temaga enam seotud. Jumal on kutsunud meid elama rahus.
អវិឝ្វាសី ជនោ យទិ វា ប្ឫថគ៑ ភវតិ តហ៌ិ ប្ឫថគ៑ ភវតុ; ឯតេន ភ្រាតា ភគិនី វា ន និពធ្យតេ តថាបិ វយមីឝ្វរេណ ឝាន្តយេ សមាហូតាះ។
16 Sest kuidas sina, naine, tead, et sa oma mehe päästad? Või kuidas võid sina, mees, teada, et sa oma naise päästad?
ហេ នារិ តវ ភត៌្តុះ បរិត្រាណំ ត្វត្តោ ភវិឞ្យតិ ន វេតិ ត្វយា កិំ ជ្ញាយតេ? ហេ នរ តវ ជាយាយាះ បរិត្រាណំ ត្វត្តេ ភវិឞ្យតិ ន វេតិ ត្វយា កិំ ជ្ញាយតេ?
17 Muidu aga elagu igaüks edasi nõnda, nagu Issand on talle osaks andnud ja nagu Jumal on teda kutsunud. Seda õpetan ma kõigis kogudustes.
ឯកៃកោ ជនះ បរមេឝ្វរាល្លព្ធំ យទ៑ ភជតេ យស្យាញ្ចាវស្ថាយាម៑ ឦឝ្វរេណាហ្វាយិ តទនុសារេណៃវាចរតុ តទហំ សវ៌្វសមាជស្ថាន៑ អាទិឝាមិ។
18 Kui keegi on saanud usklikuks ümberlõigatuna, siis ärgu ta seda varjaku. Kui keegi on saanud usklikuks ümberlõikamatuna, siis ärgu lasku end ümber lõigata.
ឆិន្នត្វគ៑ ភ្ឫត្វា យ អាហូតះ ស ប្រក្ឫឞ្ដត្វក៑ ន ភវតុ, តទ្វទ៑ អឆិន្នត្វគ៑ ភូត្វា យ អាហូតះ ស ឆិន្នត្វក៑ ន ភវតុ។
19 Oluline ei ole ümberlõikamine või ümberlõikamatus, vaid Jumala käskude pidamine.
ត្វក្ឆេទះ សារោ នហិ តទ្វទត្វក្ឆេទោៜបិ សារោ នហិ កិន្ត្វីឝ្វរស្យាជ្ញានាំ បាលនមេវ។
20 Igaüks püsigu selles kutses, milles Jumal on teda kutsunud.
យោ ជនោ យស្យាមវស្ថាយាមាហ្វាយិ ស តស្យាមេវាវតិឞ្ឋតាំ។
21 Kui sind kutsuti orjana, ära tee sellest väljagi! Aga kui sul on võimalus saada vabaks, siis kasuta seda kindlasti!
ទាសះ សន៑ ត្វំ កិមាហូតោៜសិ? តន្មា ចិន្តយ, តថាច យទិ ស្វតន្ត្រោ ភវិតុំ ឝក្នុយាស្តហ៌ិ តទេវ វ្ឫណុ។
22 Sest keda Issand on kutsunud orjana, on Issanda vabakslastu, ja keda ta on kutsunud vabana, on Kristuse ori.
យតះ ប្រភុនាហូតោ យោ ទាសះ ស ប្រភោ រ្មោចិតជនះ។ តទ្វទ៑ តេនាហូតះ ស្វតន្ត្រោ ជនោៜបិ ខ្រីឞ្ដស្យ ទាស ឯវ។
23 Te olete kallilt ostetud – ärge saage inimeste orjaks!
យូយំ មូល្យេន ក្រីតា អតោ ហេតោ រ្មានវានាំ ទាសា មា ភវត។
24 Vennad ja õed, jäägu igaüks Jumala ees sellesse, milles ta on kutsutud!
ហេ ភ្រាតរោ យស្យាមវស្ថាយាំ យស្យាហ្វានមភវត៑ តយា ស ឦឝ្វរស្យ សាក្ឞាត៑ តិឞ្ឋតុ។
25 Neitsite kohta mul ei ole Issanda korraldust, aga ma ütlen oma arvamuse kui inimene, kellele Issand on andnud armu olla usaldusväärne.
អបរម៑ អក្ឫតវិវាហាន៑ ជនាន៑ ប្រតិ ប្រភោះ កោៜប្យាទេឝោ មយា ន លព្ធះ កិន្តុ ប្រភោរនុកម្បយា វិឝ្វាស្យោ ភូតោៜហំ យទ៑ ភទ្រំ មន្យេ តទ៑ វទាមិ។
26 Niisiis ma leian, et eeloleva viletsuse pärast on parem jääda nii, nagu keegi parajasti on.
វត៌្តមានាត៑ ក្លេឝសមយាត៑ មនុឞ្យស្យានូឍត្វំ ភទ្រមិតិ មយា ពុធ្យតេ។
27 Kui sul on naine, ära püüa temast vabaneda! Kui oled vallaline, ära otsi endale naist!
ត្វំ កិំ យោឞិតិ និពទ្ធោៜសិ តហ៌ិ មោចនំ ប្រាប្តុំ មា យតស្វ។ កិំ វា យោឞិតោ មុក្តោៜសិ? តហ៌ិ ជាយាំ មា គវេឞយ។
28 Aga kui sa ka abiellud, ei tee sa pattu. Ja kui neitsi läheb mehele, ei tee ta pattu. Siiski saavad nad tunda maise elu vaevasid, millest mina tahaksin teid säästa.
វិវាហំ កុវ៌្វតា ត្វយា កិមបិ នាបារាធ្យតេ តទ្វទ៑ វ្យូហ្យមានយា យុវត្យាបិ កិមបិ នាបរាធ្យតេ តថាច តាទ្ឫឝៅ ទ្វៅ ជនៅ ឝារីរិកំ ក្លេឝំ លប្ស្យេតេ កិន្តុ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ មម ករុណា វិទ្យតេ។
29 Sellega ma mõtlen, vennad ja õed, et aeg on piiratud! Seepärast olgu nüüd need, kellel on naine, nii nagu ei oleks neil naist;
ហេ ភ្រាតរោៜហមិទំ ព្រវីមិ, ឥតះ បរំ សមយោៜតីវ សំក្ឞិប្តះ,
30 ja need, kes leinavad, nii nagu ei oleks neil leina; ja kes rõõmustavad, nii nagu ei olekski neil rõõmu; ja kes ostavad vara, nii nagu ei oleks nad omanikud;
អតះ ក្ឫតទារៃរក្ឫតទារៃរិវ រុទទ្ភិឝ្ចារុទទ្ភិរិវ សានន្ទៃឝ្ច និរានន្ទៃរិវ ក្រេត្ឫភិឝ្ចាភាគិភិរិវាចរិតវ្យំ
31 ja kes seda maailma kasutavad, nii nagu ei saaks nad seda kasutada täielikult. Sest see maailm oma praegusel kujul kaob.
យេ ច សំសារេ ចរន្តិ តៃ រ្នាតិចរិតវ្យំ យត ឥហលេកស្យ កៅតុកោ វិចលតិ។
32 Ma tahan, et te liigselt ei muretseks. Vallaline mees muretseb Issandale kuuluva pärast, püüdes meeldida Issandale,
កិន្តុ យូយំ យន្និឝ្ចិន្តា ភវេតេតិ មម វាញ្ឆា។ អក្ឫតវិវាហោ ជនោ យថា ប្រភុំ បរិតោឞយេត៑ តថា ប្រភុំ ចិន្តយតិ,
33 aga abielumees muretseb maailma asjade pärast, püüdes meeldida oma naisele.
កិន្តុ ក្ឫតវិវាហោ ជនោ យថា ភាយ៌្យាំ បរិតោឞយេត៑ តថា សំសារំ ចិន្តយតិ។
34 Ta on otsekui lõhestatud. Samuti muretseb vallaline naine või neitsi Issandale kuuluva pärast, et olla püha nii ihu kui ka vaimu poolest. Abielunaine aga muretseb maailma asjade pärast, püüdes meeldida oma mehele.
តទ្វទ៑ ឩឍយោឞិតោ ៜនូឍា វិឝិឞ្យតេ។ យានូឍា សា យថា កាយមនសោះ បវិត្រា ភវេត៑ តថា ប្រភុំ ចិន្តយតិ យា ចោឍា សា យថា ភត៌្តារំ បរិតោឞយេត៑ តថា សំសារំ ចិន្តយតិ។
35 Ma räägin seda teie endi kasuks: mitte selleks, et teha teile kitsendusi, vaid õhutada väärikalt käituma ja jagamatult pühenduma Issandale.
អហំ យទ៑ យុឞ្មាន៑ ម្ឫគពន្ធិន្យា បរិក្ឞិបេយំ តទត៌្ហំ នហិ កិន្តុ យូយំ យទនិន្ទិតា ភូត្វា ប្រភោះ សេវនេៜពាធម៑ អាសក្តា ភវេត តទត៌្ហមេតានិ សវ៌្វាណិ យុឞ្មាកំ ហិតាយ មយា កថ្យន្តេ។
36 Aga kui keegi leiab, et ta käitub vääritult neitsi suhtes, kellega ta on kihlatud, kuna see on küps abieluks ja nõnda peaks sündima, siis ta toimigu, nagu soovib. Ta ei tee pattu, kui nad abielluvad.
កស្យចិត៑ កន្យាយាំ យៅវនប្រាប្តាយាំ យទិ ស តស្យា អនូឍត្វំ និន្ទនីយំ វិវាហឝ្ច សាធយិតវ្យ ឥតិ មន្យតេ តហ៌ិ យថាភិលាឞំ ករោតុ, ឯតេន កិមបិ នាបរាត្ស្យតិ វិវាហះ ក្រិយតាំ។
37 Aga kes jääb enesele kindlaks ega ole seotud kohustusega, vaid ta valitseb oma tahte üle ja on otsustanud neitsiga mitte abielluda, ka see teeb hästi.
កិន្តុ ទុះខេនាក្លិឞ្ដះ កឝ្ចិត៑ បិតា យទិ ស្ថិរមនោគតះ ស្វមនោៜភិលាឞសាធនេ សមត៌្ហឝ្ច ស្យាត៑ មម កន្យា មយា រក្ឞិតវ្យេតិ មនសិ និឝ្ចិនោតិ ច តហ៌ិ ស ភទ្រំ កម៌្ម ករោតិ។
38 Niisiis, kes oma kihlatuga abiellub, teeb hästi, aga kes ei abiellu, teeb paremini.
អតោ យោ វិវាហំ ករោតិ ស ភទ្រំ កម៌្ម ករោតិ យឝ្ច វិវាហំ ន ករោតិ ស ភទ្រតរំ កម៌្ម ករោតិ។
39 Naine on seotud oma mehega niikaua, kui ta elab. Pärast mehe surma on ta vaba abielluma kellega tahab, kuid see sündigu Issanda juhtimisel.
យាវត្កាលំ បតិ រ្ជីវតិ តាវទ៑ ភាយ៌្យា វ្យវស្ថយា និពទ្ធា តិឞ្ឋតិ កិន្តុ បត្យៅ មហានិទ្រាំ គតេ សា មុក្តីភូយ យមភិលឞតិ តេន សហ តស្យា វិវាហោ ភវិតុំ ឝក្នោតិ, កិន្ត្វេតត៑ កេវលំ ប្រភុភក្តានាំ មធ្យេ។
40 Minu hinnangul aga oleks ta õnnelikum, jäädes nõnda, nagu ta on. Ja ma arvan, et minulgi on Jumala Vaim.
តថាច សា យទិ និឞ្បតិកា តិឞ្ឋតិ តហ៌ិ តស្យាះ ក្ឞេមំ ភវិឞ្យតីតិ មម ភាវះ។ អបរម៑ ឦឝ្វរស្យាត្មា មមាប្យន្ត រ្វិទ្យត ឥតិ មយា ពុធ្យតេ។

< 1 Korintlastele 7 >