< 1 Korintlastele 16 >
1 Nüüd korjandusest Jumala rahva heaks. Tehke samamoodi, nagu ma korraldasin Galaatia kogudustes.
Aname abanga a u imum u orso imum ubenki anu tarsa Asere Asere, gusi imum be sa ma wuna shi ana ti denge ta Asere ta u ugalan tiya, ane ani idi wuzi.
2 Iga nädala esimesel päeval pangu igaüks kõrvale nii palju, kui ta sissetulek lubab. Nii ei pea korjandusi alustama siis, kui mina tulen.
Roni utuba utiye sunare, koya unu ma inki ire imum mazi nu orso asesere urosa u shi wuzani anime inki ma aye ine ini adi orso.
3 Ja kui ma kohal olen, saadan ma kaaskirjadega need, keda teie kõlblikuks tunnistate, teie andi viima Jeruusalemma.
Inki ma aye, indi tumi vat ande sa ma hem in we in kadure kunyetike wa haan in kadure me urushalima.
4 Aga kui minulgi oleks mõtet minna, siis tulevad nad koos minuga.
Abine ani inki ya wuna urii mi ma indusa, wadi dusa nan mi.
5 Ma tulen teie juurde, kui ma lähen läbi Makedoonia, sest ma reisin Makedoonia kaudu.
Indi e ahira asime uganiya be sa ma wata u maki do niya, barki indi wata u maki do niya.
6 Võib-olla jään ma teie juurde kauemaks, ehk isegi kogu talveks, et te mind siis jälle teele saadaksite, kui ma edasi lähen.
Inki idi wu in hira indi dendokino ahira ashime, in hira indi biki nikuzi nan shi, barki i benki ni mi atanu tume, vat ahira me sa in haza.
7 Ma ei taha külastada teid praegu otsekui möödaminnes, sest loodan viibida teie juures mõnda aega, kui Issand seda lubab.
Ane ani inda nyaram uguna in iri shi uganiya ucigililin. Barki in nyara in zaki uganiya nigoo nan shi, inki ugomo Asere ma hem.
8 Kuid nelipühani jään ma Efesosse.
Abanna me indi tonno u afsus u hana batuu ahira anu kirau ina anu ware (pentakus).
9 Siin on mulle avanenud hea võimalus tõhusaks tööks, kuigi ka vastaseid on palju.
Abanna me aronii ishine wa raa ni gbardang.
10 Kui Timoteos tuleb, siis vaadake, et ta teie juures midagi ei peaks kartma. Tema teeb ju Issanda tööd nagu minagi.
Uganiya sa timoti mā aye irosi mkuno sas anyimo a shi, sa ya cukuno katuma ku gomo Asere kani mazini gusi mime inzini.
11 Niisiis ärgu keegi teda alavääristagu. Saatke ta rahus teele, et ta võiks tulla tagasi minu juurde. Mina koos vendadega ootan teda.
Kati icukuno koda vi ma izii me, ca icukuno shi ya tibin me uhuu ma, barki mā kuro ahira am, barki in zinu ubẹ utina timeme nigoo nan nihenu.
12 Mis puutub vend Apollosesse, siis ma käisin talle peale, et ta koos vendadega tuleks teie juurde, aga tal ei olnud sugugi tahtmist praegu tulla. Eks ta tuleb siis, kui tal on võimalik.
Abanna me tize tuhe nu aru afollos mā nya me kadure ma kem shi woni henu. Barki ani mada nyara u aye ba. Inki uganiya wa aye madi ē.
13 Olge valvsad, seiske kindlalt usus, olge mehised ja tugevad!
Cukuno ni unu urosa, tonno nii anyimo a kadure.
14 Kõik oma teod tehke armastuses!
I bezi iruba ya hana aruma, wuna ni ruba i huū ceki vat imum ni be sa idi wuzi i wuzi anyimo anyara acee.
15 Mul on teile veel üks palve, vennad ja õed. Te teate Stefanase peret. Nad olid esimesed usklikud Ahhaias ja on pühendanud ennast Jumala rahva abistamisele.
shi sa rosa ahana a kura watubi wa kabi tize ta Asere, wakuri wa witit acce ahira u wuza u katuma, a'aname in zin nu tira ushi tani nibe nu.
16 Ma palun, et teiegi suhtuksite alandlikult niisugustesse meestesse nagu ka kõigisse, kes koos nendega töötavad ja näevad vaeva.
Tarsan usasana anu agino me nan de vat sa mabengizi shi katuma, makuri ma zinu zito ni goo na harj.
17 Stefanase, Fortunatuse ja Ahhaikose siinviibimine teeb mulle rõõmu, sest nad on korvanud mulle teie eemalolekut.
Mā wuza iruba irum unu aye u istifanus, afotinas, akaikas, wa benkum u inta ushi.
18 Nad on kosutanud nii minu kui ka teie vaimu. Sellised mehed väärivad tunnustust!
Abanna me wa huma bibe nana shi, Barki anime, wuzan seke nan anage utize ta Asere me.
19 Aasia kogudused tervitavad teid! Palju terviseid Issandas saadavad Akvila ja Priskilla koos nende majas kooskäiva kogudusega.
Ana tindenge ti manyanga mu asiya wa iso shi, Akila nan Bilkisu, ni goo nan udenga utize ta Asere sa mazinu tuburo meakura aweme, wazinu isso shi anyimo Asere.
20 Kõik siinsed vennad ja õed tervitavad teid! Tervitage üksteist püha suudlusega!
Vat nihenu anu tarsautize ta Asere in isso shi. Isso na acee wanu gbindirko memeru.
21 Tervitus on minu, Pauluse oma käega!
mi Bulus, inzinu nyetike igeme in tari tum.
22 Kui keegi ei armasta Issandat, siis olgu ta neetud. Marana, tha!
Vat de besa daki mā hem unu ugomo Asere ceki ma cukuno unu uzenzen, ugomo Asere uro aye!
23 Issanda Jeesuse arm olgu teiega!
Uronta ugomo Asere u cukuno nan shi.
24 Minu armastus on teie kõikidega Kristuses Jeesuses!
Ceki uhēm um u cukuno nan shi vat anyimo aniza ni ugomo Asere. (icukuno anime).