< Tito 3 >

1 Memorigu ilin, ke ili submetiĝu al regantoj kaj estroj, ke ili estu obeemaj, pretaj por ĉiu bona laboro,
Remind them to submit to rulers and authorities, to obey them, to be ready for every good work,
2 ke ili ne parolu malbonon pri iu ajn, estu ne malpacemaj, sed dolĉanimaj, montrantaj ĉian mildecon al ĉiuj homoj.
to revile no one, to not be eager to fight, and to be gentle, showing all humility toward everyone.
3 Ĉar ni ankaŭ estis iam malsaĝaj, malobeemaj, trompitaj, servantaj al diversaj pasioj kaj voluptoj, vivantaj en malico kaj envio, malamindaj, kaj malamantaj unu la alian.
For once we ourselves were thoughtless and disobedient. We were led astray and enslaved by various passions and pleasures. We lived in evil and envy. We were detestable and hated one another.
4 Sed kiam aperis la boneco de Dio, nia Savanto, kaj Lia amo al homoj,
But when the kindness of God our savior and his love for mankind appeared,
5 ne per laboroj faritaj en justeco, kiujn ni mem farus, sed laŭ Sia kompato Li savis nin, per la lavado de renasko, kaj per la renovigo de la Sankta Spirito,
it was not by works of righteousness that we did, but by his mercy that he saved us. He saved us through the washing of new birth and renewal by the Holy Spirit.
6 kiun Li riĉe surverŝis sur nin per Jesuo Kristo, nia Savanto;
God richly poured the Holy Spirit on us through our Savior Jesus Christ,
7 por ke ni, justigite per Lia graco, fariĝu heredantoj laŭ la espero de eterna vivo. (aiōnios g166)
so that having been justified by his grace, we might become heirs with the certain hope of eternal life. (aiōnios g166)
8 Fidinda estas la diro, kaj mi volas, ke pri tio vi atestadu kun certeco, por ke tiuj, kiuj ekkredis al Dio, zorgu pri bonaj faroj. Tiuj aferoj estas bonaj kaj utilaj al la homoj;
This message is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to engage themselves in good works. These things are good and useful for everyone.
9 sed evitu malsaĝajn demandojn kaj genealogiojn kaj diskutojn kaj prileĝajn disputojn, ĉar ili montriĝas senutilaj kaj vanaj.
But avoid foolish debates and genealogies and strife and conflict about the law. Those things are unprofitable and worthless.
10 Se iu estas herezulo ankoraŭ post unua admono kaj dua, evitu tiun,
Reject anyone who is causing divisions among you, after one or two warnings,
11 sciante, ke tia homo perversiĝis kaj pekas, estante memkondamnita.
knowing that such a person has turned from the right way and is sinning and condemns himself.
12 Kiam mi sendos al vi Artemason aŭ Tiĥikon, rapidu veni al mi al Nikopolis; ĉar mi decidis travintri tie.
When I send Artemas or Tychicus to you, hurry and come to me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter.
13 Antaŭen irigu Zenason, la leĝiston, kaj Apoloson sur ilia vojaĝo kiel eble plej rapide, por ke nenio manku al ili.
Do everything you can to send on their way Zenas the lawyer and Apollos, so that they lack nothing.
14 Kaj niaj amikoj ankaŭ lernu daŭrigi bonajn laborojn, por necesaj bezonoj, por ke ili ne estu senfruktaj.
Our people must learn to engage themselves in good works that provide for urgent needs, and so not be unfruitful.
15 Ĉiuj, kiuj estas ĉe mi, vin salutas. Salutu vi tiujn, kiuj amas nin en la fido. Graco estu kun vi ĉiuj.
All those who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with all of you.

< Tito 3 >