< Alt Kanto 1 >

1 Alta kanto de Salomono.
שיר השירים אשר לשלמה
2 Ho, li kisu min per kisoj de sia buŝo! Ĉar via amo estas pli bona, ol vino.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
3 Ho, kiel bonodoras viaj aromaĵoj! Via nomo similas al elverŝita oleo; Tial la fraŭlinoj amas vin.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
4 Altiru min; ni postkuros vin. La reĝo envenigu min en siajn ĉambrojn; Ho, ni ĝojos kaj gajiĝos kun vi; Ni memoros vian amon pli, ol vinon; Sincere oni amas vin.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך
5 Mi estas nigra, tamen beleta, Ho filinoj de Jerusalem, Kiel la tendoj de Kedar, Kiel la tapetoj de Salomono.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
6 Ne rigardu min, ke mi estas nigreta: La suno min brulkolorigis. La filoj de mia patrino koleris kontraŭ mi; Ili faris min gardistino de la vinberĝardenoj; Mian propran vinberĝardenon mi ne gardis.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי
7 Diru al mi, ho vi, kiun mia animo amas, Kie vi paŝtas, kie vi ripozigas vian brutaron tagmeze: Kial mi similu al vagistino Ĉe la brutaroj de viaj kamaradoj?
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
8 Se vi ne scias tion, ho belulino inter virinoj, Sekvu la paŝojn de la ŝafaro, Kaj paŝtu viajn kapridojn ĉe la tendoj de la paŝtistoj.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים
9 Al la ĉevalino en la ĉaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
10 Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la laĉoj de perloj.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
11 Orajn orelringojn ni faros al vi, Kun arĝentaj enkrustaĵoj.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
12 Dum la reĝo sidas ĉe la festotablo, Mia nardo bonodoras.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
13 Kiel fasko de mirho, restanta inter miaj mamoj, Estas al mi mia amato.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין
14 Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinberĝardenoj de En-Gedi.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי
15 Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel ĉe kolomboj.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
16 Ho, vi estas bela, mia amato, kaj ĉarma; Nia lito estas kiel freŝaj herboj;
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
17 La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj ĉevronoj estas abiaj.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים

< Alt Kanto 1 >