< Romanoj 1 >

1 Paŭlo, servisto de Jesuo Kristo, apostolo vokita, apartigita al la evangelio de Dio,
ପାଓଲନ୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
2 kiun Li promesis antaŭe per Siaj profetoj en la sanktaj skriboj,
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ବାସାଲନ୍‌ ।
3 pri Sia Filo, kiu naskiĝis el la idaro de David laŭ la karno,
କେନ୍‌ଆତେ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍‌;
4 la difinita Filo de Dio en potenco laŭ la Spirito de sankteco per la releviĝo de la mortintoj — Jesuo Kristo, nia Sinjoro,
ବନ୍‌ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନ୍‌ କି ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନମ୍ମଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
5 per kiu ni ricevis gracon kaj apostolecon por obeemo de fido ĉe ĉiuj nacioj pro lia nomo,
ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଏତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
6 inter kiuj estas ankaŭ vi, vokitaj de Jesuo Kristo;
ରୋମ୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନଣ୍ଡୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ ।
7 al ĉiuj, kiuj estas en Romo, amataj de Dio, vokitaj sanktuloj: Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
ରୋମ୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆରୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ସିଟିନ୍‌ ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ । ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
8 Unue mi dankas al mia Dio per Jesuo Kristo por vi ĉiuj, ke via fido estas proklamata tra la tuta mondo.
ଅବ୍ବାମ୍ମୁଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଜନାଏଞ୍ଜି ।
9 Ĉar mia atestanto estas Dio, kiun mi servas en mia spirito en la evangelio de Lia Filo, ke mi senĉese memorigas pri vi en miaj preĝoj,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେଜନଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌,
10 ĉiam petante, ke iel al mi jam fine prosperos veni al vi per la volo de Dio.
ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଞୁମ୍‌ବେନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଡିତାନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାଞେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆନପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଡକୋ ।
11 Ĉar mi sopiras vin vidi, por ke mi transdonu al vi ian spiritan donacon, por ke vi estu firmigitaj;
ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଞରାଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଲେ ଡର୍ନେବେଞ୍ଜି ରବ୍‌ଡୋତାୟ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଇସ୍ସୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋ ।
12 tio estas, por ke estu inter ni reciproka kuraĝigo, per la komuna fido, egale via kaj mia.
ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଡ ଡର୍ନେଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
13 Kaj mi ne volas, ke vi nesciu, fratoj, ke ofte mi celis veni al vi (sed mi estas malhelpita ĝis nun), por ke mi havu iom da frukto ĉe vi, kiel ankaŭ ĉe la aliaj nacioj.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ତର ଇସ୍ସୁମ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଡନଙ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌ । ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ରେଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ରେ ଞେନ୍‌ ମନଅଁଞନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇସ୍ସୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।
14 Mi estas ŝuldanto al Grekoj kaj al Barbaroj, al saĝuloj kaj al senprudentuloj.
ଗ୍ରିକ୍‌ମର୍‌ ଡେଏତୋ କି ବର୍ବରମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଆପଡ଼େନେମର୍‌ ଡେଏତୋ କି ଏର୍‌ପଡ଼େନେମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
15 Tial laŭ mia eblo mi estas fervora prediki la evangelion ankaŭ al vi, kiuj estas en Romo.
ତିଆସନ୍‌ ଏ ରୋମ୍‌ ଡେସାବାଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ସାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
16 Ĉar mi ne hontas pri la evangelio; ĉar ĝi estas la potenco de Dio al savo por ĉiu, kiu kredas, al la Judoj unue, kaj ankaŭ al la Grekoj.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃଗରଜିଁୟ୍‌, ଆନାଜି ଡର୍ତଞ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତିକ୍କି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ।
17 Ĉar la justeco de Dio malkaŝiĝas en ĝi de fido al fido, kiel estas skribite: La virtulo vivos per sia fideleco.
ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଲଙ୍‌ନେ, କେନ୍‌ ଆ ତଙରନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଅବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାଏନ୍‌ । ଅନୁରନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଉନେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନବ୍‌ସୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଡର୍ନେନ୍‌ । ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ; “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନା ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ରାଙ୍‌ଡାତେ, ଆନିନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ତେ ।”
18 Ĉar la kolero de Dio malkaŝiĝas el la ĉielo kontraŭ ĉia malpieco kaj maljusteco de homoj, kiuj tenas la veron en maljusteco;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ସଙ୍ଗତ୍ତାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ;
19 ĉar la scio pri Dio estas elmontrita ĉe ili, ĉar Dio elmontris ĝin al ili.
ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇନିଜି ଜନନାନ୍‌ ଡକୋ ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜନାଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଏଞ୍ଜି ।
20 Ĉar Liaj nevideblaj ecoj de post la kreado de la mondo fariĝas videblaj, sentate per Liaj faritaĵoj, nome, Lia eterna potenco kaj dieco; tial al ili mankas defenda pledo; (aïdios g126)
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗ୍ରବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ଆ ଗୁନଜି, ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ମନଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌; ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଜନାଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜନା ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି । (aïdios g126)
21 ĉar konante Dion, ili ne gloris Lin kiel Dion, nek estis dankemaj, sed vaniĝis per diskutadoj, kaj ilia sensaĝa koro mallumiĝis.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନାଡାଲେ ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱର ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲଜି କି ଅଃସେଙ୍କେଲଜି । ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିଃୟମଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଆରି ଅଃଜ୍ଜନାଏଞ୍ଜି ଆନିଃୟମ୍‌ ଲୋଙଡ୍ଡମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
22 Pretendante esti saĝaj, ili malsaĝiĝis,
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ଜି ଡେଏଞ୍ଜି;
23 kaj ŝanĝis la gloron de la senmorta Dio en bildon de morta homo kaj de birdoj kaj kvarpiedaj bestoj kaj rampaĵoj.
ଆରି ଅଃର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଏର୍‌ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆର୍ରବୁତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା, ଜନ୍ତୁନ୍‌, ଅନ୍ତିଡନ୍‌ ଡ କିମ୍ପୋଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତ୍ରଙିୟ୍‌ତଞ୍ଜି ଉଞ୍ଜି ଅଜଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁଜି ଅନ୍ତମ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ତୁବ୍‌ଲେ ପୁରେଞ୍ଜି ।
24 Tial Dio fordonis ilin al la voluptoj de iliaj koroj, al malpureco, por ke iliaj korpoj malhonoriĝu inter ili mem;
ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାରେଙନ୍‌ ମଗାଡେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଗରନ୍‌ରଜନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ସାଡେଞ୍ଜି ।
25 kiuj ŝanĝis la veron de Dio en mensogon, kaj adoris kaj servis la kreitaĵojn prefere ol la Kreinton, kiu estas eterne benata. Amen. (aiōn g165)
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଆର୍ପାୟ୍‌ କନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଜାଏଞ୍ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗ୍ରବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ଆତେ ପୁରେଞ୍ଜି ଆରି ସେବାଏଞ୍ଜି, ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ମର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃପ୍ପୁର୍ରଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
26 Tial Dio fordonis ilin al malhonoraj pasioj; ĉar iliaj virinoj ŝanĝis la naturan uzadon en kontraŭnaturan;
କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗରନ୍‌ରଜନ୍‌ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାରେଙନ୍‌ ଆମ୍ରଗାଡେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍ରିଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏର୍‌ଲନୁମନ୍‌ ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେଞ୍ଜି ।
27 kaj tiel same ankaŭ la viroj, forlasante la naturan uzadon de la virino, brulis en sia volupto unu al alia, kaj viroj kun viroj faris hontindaĵon kaj ricevis en si mem la taŭgan rekompencon de sia malvirto.
ଆରି, ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍ରିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଏର୍‌ଡକୋନେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଆଇସ୍ସୁମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଓବ୍ବାମରନ୍‌ ଡ ଓବ୍ବାମରନ୍‌ ଗରନ୍‌ରୟ୍‌ଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗରନ୍‌ରୟ୍‌ଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆ ପନବ୍‌ରଡ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
28 Kaj ĉar ili malŝatis teni Dion en sia konado, Dio fordonis ilin al malaprobinda menso, por ke ili faru nedecaĵojn;
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜାଲଜି ତିଆସନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି, ଆରି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେଜି ।
29 plenigite de ĉia maljusteco, malvirteco, avideco, malboneco; plenaj de envio, mortigo, malpaco, ruzo, malico; flustrantaj,
ଆନିଞ୍ଜି ପେଲ୍ଲାନ୍‌, ଏର୍‌ମଡ଼ିରନ୍‌, ଲୋବନ୍‌, ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌, ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‌, ରବ୍ବୁମରନ୍‌, ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡେନ୍‌, କନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଡ ମନଙ୍‌ତଡଞ୍ଜିଆତେ ଆବରିୟ୍‌;
30 kalumniantaj, Dimalamantaj, insultantaj, arogantaj, fanfaronemaj, elpensantaj malbonaĵojn, malobeemaj al gepatroj,
ଆନିଞ୍ଜି ନିଣ୍ଡୟ୍‌ବରନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନେଡ଼ୁର୍‌ମଡନ୍‌, ମନେଡ୍ଡେନ୍‌, ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେନ୍‌, କଙ୍କ୍ରିନ୍‌, ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଆପେୟନ୍‌ ଡ ଆୟୋଙଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏଜି;
31 senprudentaj, nefidindaj, neparencamaj, senkompataj;
ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡେଜି, ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ଆରି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କାନକାରମ୍‌ ଅଃଗାମେଜି ।
32 kiuj, sciante pri la juĝo de Dio, ke la farantoj de tiaj agoj meritas morton, ne nur mem faras ilin, sed ankaŭ konsentas al la farantoj de ili.
ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ରନବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନଡ଼ୁରେଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଏଞ୍ଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି ଆରି ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଡନେତଜି ।

< Romanoj 1 >