< Romanoj 8 >

1 Ekzistas do jam nenia kondamno kontraŭ tiuj, kiuj estas en Kristo Jesuo.
Assim, já não há nenhuma condenação para os que estão unidos com Cristo Jesus.
2 Ĉar la leĝo de la Spirito de vivo en Kristo Jesuo liberigis min de la leĝo de peko kaj morto.
A lei do Espírito de vida em Cristo Jesus me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Ĉar kiam la leĝo troviĝis nekapabla pro tio, ke ĝi estis malforta pro la karno, Dio, sendante Sian propran Filon en simileco de peka karno kaj pro peko, kondamnis la pekadon en la karno;
O que a lei não poderia fazer, pois era incapaz, por causa da nossa natureza pecadora, Deus foi capaz de fazer! Ao enviar o seu Filho na forma humana, Deus enfrentou todo o problema do pecado e destruiu o seu poder em nossa natureza humana pecadora.
4 por ke la postulo de la leĝo plenumiĝu en ni, kiuj iradas ne laŭ la karno, sed laŭ la spirito.
Dessa maneira, nós podemos cumprir as boas ordens da lei, ao viver de acordo com o Espírito e, não, de acordo com a nossa natureza pecadora.
5 Ĉar kiuj estas laŭ la karno, tiuj sin interesas pri la aferoj de la karno; sed kiuj estas laŭ la spirito, pri la aferoj de la spirito.
As pessoas que seguem a sua natureza pecadora estão preocupadas com o que está relacionado ao pecado. Mas as que vivem de acordo com o Espírito se concentram nas coisas espirituais.
6 Ĉar la intereso de la karno estas morto, sed la intereso de la spirito estas vivo kaj paco;
A mente humana pecadora traz a morte. Mas quando deixamos que a mente seja guiada pelo Espírito, a vida e a paz tomam conta de nós.
7 ĉar la intereso de la karno estas malamikeco kontraŭ Dio, ĉar ĝi ne obeas al la leĝo de Dio, kaj ĝi ja ne povas obei;
A mente humana pecadora se volta contra Deus, por se recusar a obedecer à lei de Deus. Na verdade, nem pode obedecê-la.
8 kaj tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas plaĉi al Dio.
E as pessoas que vivem pela sua natureza pecadora nunca conseguem agradar a Deus.
9 Sed vi estas ne en la karno, sed en la spirito, se vere la Spirito de Dio loĝas en vi. Sed se iu ne havas la Spiriton de Kristo, tiu ne estas lia.
Mas, vocês não vivem de acordo com a sua natureza pecadora e, sim, seguem o Espírito se, realmente, o Espírito de Deus vive em vocês. Pois, as pessoas que não têm o Espírito de Cristo não pertencem a ele.
10 Kaj se Kristo estas en vi, la korpo malvivas pro peko, sed la spirito estas vivo pro justeco.
No entanto, se Cristo estiver em vocês, mesmo que o seu corpo vá morrer por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida, pois agora vocês são justos diante de Deus.
11 Kaj se la Spirito de Tiu, kiu levis Jesuon el la mortintoj, loĝas en vi, tiam la Levinto de Kristo Jesuo el la mortintoj vivigos eĉ viajn mortajn korpojn per Sia Spirito, loĝanta en vi.
O Espírito daquele que ressuscitou Jesus vive em vocês. Deus, que ressuscitou Jesus, também trará vida para os seus corpos mortos, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Tial do, fratoj, ni estas ŝuldantoj, ne al la karno, por vivi laŭ la karno;
Então, irmãos e irmãs, nós não precisamos seguir nossa natureza pecadora, que age de acordo com os nossos desejos pecaminosos.
13 ĉar se vi vivas laŭ la karno, vi mortos; sed se per la spirito vi malvivigas la farojn de la korpo, vi vivos.
Pois se vocês vivem sob o controle da sua natureza pecadora, vocês irão morrer. Mas, se, pelo contrário, vocês seguem o caminho do Espírito, fazendo morrer suas ações pecaminosas, então, viverão.
14 Ĉar ĉiuj, kiuj estas kondukataj de la Spirito de Dio, estas filoj de Dio.
Todos aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ĉar vi ne ricevis la spiriton de sklaveco denove al timo; sed vi ricevis la spiriton de adopto, per kiu ni krias: Aba, Patro.
Porque não lhes foi dado um espírito de escravidão, para que se tornem novamente escravos, ou para que tenham medo. Não, Deus lhes deu o Espírito que faz de vocês filhos na família de Deus. Agora, nós podemos gritar: “Deus é o nosso Pai!”
16 La Spirito mem kunatestas kun nia spirito, ke ni estas idoj de Dio;
O próprio Espírito concorda que somos filhos de Deus.
17 kaj se idoj, tial heredantoj, heredantoj de Dio, kunheredantoj kun Kristo, se vere ni suferas kun li, por ke ni estu glorataj kun li.
Então, se somos filhos de Deus, somos também seus herdeiros. Nós somos filhos de Deus e herdeiros juntamente com Cristo. Mas, se queremos participar da glória de Cristo, devemos participar também dos seus sofrimentos.
18 Ĉar mi kalkulas, ke la suferoj de la nuna tempo ne indas komparon kun la gloro, kiu estas malkaŝota al ni.
Mesmo assim, estou convencido de que o que nós sofremos agora não é nada comparado com o futuro de glória que nos será revelado.
19 Ĉar la fervora sopiro de la kreitaro atendas la malkaŝon de la filoj de Dio.
Toda a criação está esperando, pacientemente, que Deus mostre o que os seus filhos realmente são.
20 Ĉar la kreitaro subiĝis sub la vanecon, ne volonte, sed, pro la subiganto, kun espero,
Pois a criação se tornou sujeita à inutilidade, não pela sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou.
21 ke la kreitaro mem ankaŭ liberiĝos el la sklaveco de pereo en la liberecon de la gloro de la idoj de Dio.
Mas, a própria criação aguarda, com esperança, pelo momento em que ela será libertada da escravidão da decadência e irá participar da liberdade gloriosa dos filhos de Deus.
22 Ĉar ni scias, ke la tuta kreitaro kune ĝemas kaj naskodoloras ĝis nun.
Nós sabemos que toda a criação até agora geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Kaj krom tio, ni mem, kiuj havas la unuaaĵon de la Spirito, ĝemas en ni, atendante nian adopton, nome la elaĉeton de nia korpo.
Não apenas a criação, mas até nós mesmos, que temos o Espírito como o primeiro presente que recebemos de Deus, gememos silenciosamente, enquanto esperamos que Deus nos “adote.” E nós também aguardamos a redenção dos nossos corpos.
24 Ĉar per espero ni estas savitaj; sed la espero, kiu estas vidata, ne estas espero; ĉar kiu esperas al tio, kion li vidas?
Pois fomos salvos pela esperança. No entanto, a esperança que já vimos não é esperança de modo algum. Quem espera pelo que já consegue ver?
25 Sed, se ni esperas al tio, kion ni ne vidas, tiam ni ĝin atendas pacience.
Mas, se esperamos pelo que ainda não vemos, então, esperamos pacientemente por isso.
26 Kaj tiel same la Spirito ankaŭ helpas nian malfortecon; ĉar ni ne scias, kiel preĝi dece, sed la Spirito mem propetadas por ni per ĝemoj neeldireblaj;
Assim também o Espírito nos ajuda em nossas fraquezas. Nós não sabemos como devemos orar. Mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser explicados por palavras.
27 kaj Tiu, kiu esploras la korojn, scias, kio estas la penso de la Spirito, ĉar li propetadas por la sanktuloj laŭ la volo de Dio.
Aquele que conhece a mente de todos sabe os motivos do Espírito, pois o Espírito pede em favor do povo de Deus e faz isso de acordo com a vontade de Deus.
28 Kaj ni scias, ke por tiuj, kiuj amas Dion, por tiuj, kiuj estas vokitaj laŭ Lia intenco, ĉio kunlaboras al bono.
Nós sabemos que, em todas as coisas, Deus trabalha para o bem daqueles que o amam, daqueles que foram chamados para fazerem parte do seu plano.
29 Ĉar kiujn Li antaŭkonis, tiujn Li antaŭdifinis kiel konformajn al la bildo de Lia Filo, por ke ĉi tiu estu la unuenaskita inter multaj fratoj;
Pois aqueles a quem Deus já havia escolhido, ele os separou para se tornarem parecidos com o seu Filho, a fim de que o Filho seja o primeiro entre muitos irmãos e irmãs.
30 kaj kiujn Li antaŭdifinis, tiujn Li ankaŭ vokis; kaj kiujn Li vokis, tiujn Li ankaŭ justigis; kaj kiujn Li justigis, tiujn Li ankaŭ gloris.
Aqueles a quem Deus escolheu, ele também os chamou, e aqueles a quem ele chamou, ele também os tornou justos, e aqueles a quem ele tornou justos, ele também os glorificou.
31 Kion do ni diru pri ĉi tio? Se Dio estas por ni, kiu estas kontraŭ ni?
Então, qual é a nossa resposta a tudo isso? Se Deus é por nós, quem poderá ser contra nós?
32 Ĉu Tiu, kiu ne indulgis Sian propran Filon, sed fordonis lin por ni ĉiuj, ne donos al ni libere ĉion kun li?
Deus, que não poupou o seu próprio Filho, mas, pelo contrário, entregou-o por todos nós, também não nos dará, sem nada cobrar em troca, todas as coisas?
33 Kiu akuzos la elektitojn de Dio? Dio estas la justiganto;
Quem poderá acusar as pessoas escolhidas por Deus? É Deus quem as torna justas.
34 kiu estas la kondamnanto? Kristo estas tiu, kiu mortis, sed leviĝis el la mortintoj, kiu estas dekstre de Dio, kaj ankaŭ propetadas por ni.
Quem poderá condená-las? É Cristo Jesus quem morreu e, ainda mais importante, quem ressuscitou dos mortos. É ele quem está ao lado direito de Deus Pai, pedindo a nosso favor.
35 Kiu apartigos nin de la amo de Kristo? ĉu aflikto, aŭ turmento, aŭ persekutado, aŭ malsato, aŭ nudeco, aŭ danĝero, aŭ glavo?
Quem pode nos separar do amor de Cristo? Será que a opressão, o sofrimento ou a perseguição podem nos separar dele? Ou a fome, a pobreza, o perigo ou a violência?
36 Kiel estas skribite: Pro Vi ni estas mortigataj ĉiutage; Oni rigardas nin kiel ŝafojn por buĉo.
Exatamente como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Por amor ao Senhor, estamos correndo perigo de morte todo o tempo. Nós somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Sed en ĉio tio ni supervenkas per tiu, kiu nin amis.
Não. Em todas as coisas que nos acontecem, sentimo-nos ainda mais vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ĉar mi konvinkiĝis, ke nek morto, nek vivo, nek anĝeloj, nek aŭtoritatoj, nek estantaĵoj, nek estontaĵoj, nek potencoj,
Eu estou absolutamente convencido de que nem a morte e nem a vida, nem os anjos e nem os demônios, nem o presente e nem o futuro, nem os poderes,
39 nek alteco, nek profundeco, nek iu alia kreitaĵo povos apartigi nin de la amo de Dio, kiu estas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro.
nem a altura e nem a profundidade, na verdade, absolutamente nada em toda a criação pode nos separar do amor de Deus, por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

< Romanoj 8 >