< Romanoj 4 >

1 Kion do, ni diros, trovis Abraham, nia praavo laŭ la karno?
What do we then say that Abraham our father obtained by the flesh?
2 Ĉar se Abraham praviĝis per faroj, li havas ion, pri kio fieri, sed ne antaŭ Dio.
for if Abraham were justified by works, he might boast; but not before God.
3 Ĉar kion diras la Skribo? Kaj Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto.
For what says the scripture? "And Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness."
4 Al tiu, kiu laboras, la salajro estas kalkulata ne kiel favoro, sed kiel ŝuldo.
Now, to him who works, the reward is not counted as a favor, but as a debt.
5 Sed al tiu, kiu ne laboras, sed kredas al Tiu, kiu pravigas la malpiulon, lia fido estas kalkulata kiel virto.
But to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 Kiel David ankaŭ pridiras la feliĉon de la homo, al kiu Dio kalkulas virton ekster faroj,
In like manner, also, David describes the blessedness of the man to whom God counts righteousness without works: saying,
7 dirante: Feliĉaj estas tiuj, kies krimoj estas pardonitaj, Kies pekoj estas kovritaj.
"Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Feliĉa estas la homo, al kiu la Eternulo ne kalkulas lian kulpon.
Blessed is the man to whom the Lord will not count sin."
9 Ĉu do ĉi tiu feliĉo apartenas al la cirkumcidularo, aŭ al la necirkumcidularo ankaŭ? Ĉar ni diras, ke al Abraham la fido estis kalkulita kiel virto.
Does this blessedness come, then, on the circumcision only, or on the uncircumcision, also? for we affirm that faith was counted to Abraham for righteousness.
10 Kiel do ĝi estis kalkulita? kiam li estis en cirkumcido, aŭ en necirkumcido? Ne en cirkumcido, sed en necirkumcido;
How, then, was it counted? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 kaj li ricevis la signon de cirkumcido, kiel sigelon de la virto de la fido, kiu ekzistis en lia necirkumcido; por ke li estu la patro de ĉiuj, kiuj ankoraŭ en necirkumcido kredas, por ke virto estu kalkulata al ili;
And he received the mark of circumcision as a seal of the righteousness of the faith, which he had whilst uncircumcised; that he might be the father of all uncircumcised believers, that righteousness might be counted even to them.
12 kaj la patro de cirkumcido al tiuj, kiuj ne nur estas anoj de la cirkumcido, sed kiuj ankaŭ sekvas la paŝojn de tiu fido, kiun nia patro Abraham havis dum sia necirkumcido.
And a father to the circumcised, who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith of our father Abraham, which he had whilst in uncircumcision.
13 Ĉar ne per la leĝo fariĝis la promeso al Abraham aŭ al lia idaro, ke li estos heredanto de la mondo, sed per la virto el fido.
For the promise to Abraham, that he should be the heir of a world, was not to him, nor to his seed, through law; but through a righteousness of faith.
14 Ĉar se tiuj, kiuj estas laŭ la leĝo, estas heredantoj, la fido nuliĝis, kaj la promeso vantiĝis;
For if they who are of law are heirs; faith is rendered vain, and the promise is made of no effect.
15 ĉar la leĝo elfaras koleron; sed kie ne ekzistas leĝo, tie ankaŭ ne ekzistas transpaŝo.
Farther, the law works out wrath; but where law is not, there is no transgression.
16 Ĝi do estas el fido por tio, ke ĝi estu laŭ graco; por ke la promeso estu firma al la tuta idaro, ne nur al tiu, kiu estas el la leĝo, sed ankaŭ al tiu, kiu estas el la fido de Abraham, kiu estas la patro de ni ĉiuj
For this reason, it is through faith that it might be by favor, that the promise might be sure to all the seed: not to that only which is of the law; but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all:
17 (kiel estas skribite: Mi faris vin patro de multe da popoloj) antaŭ Tiu, al kiu li kredis, nome Dio, kiu vivigas la mortintojn, kaj vokas la neekzistantaĵojn, kvazaŭ ili ekzistus.
(as it is written, "Surely a father of many nations have I constituted you,") in the presence of him whom he believed, even of God, who makes alive the dead, and calls things which exist not, as though they existed.
18 Li ekster espero kredis en espero, por ke li fariĝu patro de multe da popoloj, laŭ la diritaĵo: Tiel estos via idaro.
He, contrary to hope, believed with hope, that he should be a father of many nations, according to what was spoken, "So shall your seed be."
19 Kaj ne senfortigite en fido, li pripensis sian propran korpon jam pereintan (estante preskaŭ centjara), kaj la senvivecon de la utero de Sara;
And not being weak in faith, he did not consider his own body now dead, being about a hundred years old; neither the deadness of Sarah's womb.
20 tamen pri la promeso de Dio li ne ŝanceliĝis en nekredemo, sed fortiĝis per fido, donante la gloron al Dio,
Therefore, against the promise of God, through unbelief, he did not dispute; but was strong in faith, giving glory to God.
21 kaj plene certigite, ke tion, kion Li promesis, Li povas ankaŭ fari.
And was fully persuaded that what was promised, he was able to perform.
22 Tial ĝi estis kalkulita al li kiel virto.
Therefore, also, it was counted to him for righteousness.
23 Kaj ne por li sola estis skribite, ke ĝi estis kalkulita al li;
Now it was not written for his sake only, that it was so counted,
24 sed ankaŭ por ni, al kiuj ĝi estos kalkulata, kaj kiuj kredas al Tiu, kiu levis el la mortintoj Jesuon, nian Sinjoron,
even to those who believe on him who raised up Jesus, our Lord, from the dead;
25 kiu estis transdonita pro niaj pekoj kaj estis relevita por nia pravigo.
who was delivered for our offenses, and was raised up again for our justification.

< Romanoj 4 >