< Romanoj 15 >
1 Ni, kiuj estas fortaj, devas porti la malfortaĵojn de la nefortaj, kaj ne plaĉi al ni mem.
ଇନେର୍ ପାର୍ତିତ ଆଟ୍ୱା, ହେୱାର୍ ନାଦାର୍ ପାର୍ତି ଟଣ୍ଡେନିଂ ଦସ୍ ନାଦାର୍ କାଜିଂ କଁଆଣ୍ ଆଏର୍ । ଇନେର୍ କେବଲ୍ ଜାର୍ତିଂ ୱାରି କିନି କାଜିଂ ଇଚା କିମେନ୍ ।
2 Ĉiu el ni plaĉu al sia proksimulo per tia bono, kia taŭgas, por edifi.
ନଲେ ବିନ୍ନିକାର୍ ହାର୍ କାଜିଂ ଆରି ହେୱାର୍ତି ପାର୍ତି ବାପୁ କିନି କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ୱାରି ଇଟ୍ନାକା ମା ଲଡ଼ା ।
3 Ĉar Kristo ankaŭ ne plaĉis al si mem, sed, kiel estas skribite: La insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜାର୍ତି ସୁକ୍ କାଜିଂ ମୁଡ଼େ କିୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ । ନଲେ ସାସ୍ତର୍ ବଚନ୍ ଇସାପ୍ରେ, “ହେୱାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିଜ଼ିମାଞ୍ଜ୍ନି ଅପ୍ମାନ୍ ଆନ୍ ହୁଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା ।”
4 Ĉar ĉio, kio estas antaŭe skribita, estas skribita por nia instruado, por ke per pacienco kaj per konsolo de la Skriboj ni havu esperon.
ଆରେ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ ସାସ୍ ଆରି ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ ହୁକେ ବାର୍ସି ପାୟା ଆନାସ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆଗେ କାଡ଼୍ଦ ଇନା ଇନାକା ଲେକା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେ ସବୁ ମା ହିକ୍ୟା କାଜିଂ ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
5 Kaj la Dio de pacienco kaj konsolo donu al vi, ke vi simpatiu unu kun alia laŭ Kristo Jesuo;
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ୱାରିନି ପାଚେ ଲାକେ ୱିଜ଼ାର୍ତି ହେ ବାନି ମାନ୍ ବାବ୍ନା ଆନି କାଜିଂ ସାସ୍ ଆରି ୱାରିନି ଆଦାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାପୁ କିଦେନ୍ ।
6 por ke vi unuanime per unu voĉo gloru la Dion kaj Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
ଇନେସ୍ ର ମାନ୍ଦାଂ ର ୱାଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଆରି ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆବାତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିୟାଟ୍ ।
7 Tial akceptu unu la alian, kiel ankaŭ Kristo akceptis vin, al la gloro de Dio.
ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଇନେସ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼୍ଦାତାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ହେ ଲାକେ ହାରିତିଂ ଇଟାଟ୍ ।
8 Ĉar mi diras, ke Kristo fariĝis servanto al la cirkumcidularo pro la vereco de Dio, por konfirmi la promesojn al la patroj,
ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱର୍ତି ହାତ୍ପା କାଜିଂ ସୁନ୍ନତ୍ ମାନାୟାରିଂ ହେବାକାର୍ୟା କିୟା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ଇନେସ୍ ହେୱାନ୍ ଆକର୍ଦାଦିରିଂ ହିତ୍ତି ପାର୍ମାଣ୍ ହାଜ଼ି ତିର୍ କିନାନ୍,
9 kaj ke la nacianoj pro lia kompato gloru Dion, kiel estas skribite: Tial mi gloros Vin inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantos.
ଆରେ, ଇନେସ୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା କାଜିଂ ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିତାର୍; ଇନେସ୍ ଲେକା ମାନାତ୍, “ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ନିଂ ୱାରିକିୟ୍ କିଦ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ନି ତର୍ ୱାରିକିୟ୍ କିନାଙ୍ଗ୍ ।”
10 Kaj ankaŭ oni diras: Ĝoju, ho gentoj, kun Lia popolo.
ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇନାନ୍, ଏ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ମାନାୟାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ୱାରି କିୟାଟ୍ ।
11 Kaj ankaŭ: Gloru la Eternulon ĉiuj popoloj, Kaj laŭdu Lin ĉiuj gentoj.
ଆରେ, “ଏ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ୱିଜ଼ାଦେର୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ୱାରିକିୟ୍ କିୟାଟ୍, ଆରେ, ମାନାୟ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହେୱାନ୍ତି ୱାରିକିୟ୍ କିୟାଟ୍ ।”
12 Kaj ankaŭ Jesaja diras: Estos radiko de Jiŝaj, Kaj la stariĝanto por regi la naciojn. Al li celados la nacioj.
ଆରେ ଜିସିୟ ଇନାନ୍, “ଜିସାୟ୍ତି ଦଲ୍ ମାନ୍ଗାନାତ୍, ଆରେ, ଇନେର୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଜପି ସାସନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ନିଙ୍ଗ୍ନାର୍, ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ହେୱାନ୍ ଜପି ବାର୍ସି କିତାର୍ ।”
13 Kaj la Dio de espero plenigu vin per ĉia ĝojo kaj paco en kredado, por ke vi abunde havu esperon, laŭ la potenco de la Sankta Spirito.
ୱିଜ଼ୁ ବାର୍ସିନି ଆଦା, ଇସ୍ୱର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱାରି ଆରି ସୁସ୍ତାତ ବାର୍ତି କିଦେନ୍ । ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ସାକ୍ତିତ ମିଦାଂ ବାର୍ସିନି ବାଡା ଆୟେତ୍ ।
14 Kaj, ho miaj fratoj, mi mem konvinkiĝis pri vi, ke vi mem estas plenaj de boneco, plenigitaj per ĉia sciado, kaj kapablaj admoni unu la alian.
ଆରେ ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ନା ପାର୍ତି, ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍ ସତ୍ଗୁଣ୍, ଆରେ ଗିଆନ୍ତ ବାର୍ତି ଆରି ହାରିତିଂ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ।
15 Tamen mi iom pli kuraĝe skribas al vi, kvazaŭ rememorigante vin per la graco, donita al mi de Dio,
ଆତିସ୍ପା ନାଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାଇତ୍ ହିୟାଜ଼ି ମାନି ଦୟା କାଜିଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆରେରଗ ଏତୁକିୟ୍ କିଦ୍ନି କାଜିଂ କେତେକ୍ ଇସାବ୍ ଆଦିକ୍ ସାସ୍ ଲାହାଂ ମି ଲାଗାଂ ଲେକିକିନାଙ୍ଗା ।
16 ke mi estu servanto de Kristo Jesuo al la nacianoj, solenanta la evangelion de Dio, por ke la oferado de la nacianoj fariĝu akceptebla, sanktigite de la Sankta Spirito.
ଇନେକିଦେଂକି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଇନେସ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହୁକେ ପୁଇପୁୟା କିୟା ଆଜ଼ି ଆକାତ୍ ଲାକେ ହାର୍ ଇଟ୍ୟା ଆନାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ହେବାକାରିୟା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିନି କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍ ହେ ଉପ୍କାର୍ ହିତ୍ତାତ୍ନା ।
17 Mi povas do fieri en Kristo Jesuo pri tio, kio rilatas al Dio.
ଲାଗିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ଲାହାଂ ମେହାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି କାଜିଂ ଇ ହେବାକାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚିଲେ ଆନ୍ ଗର୍ବେ ବାବି କିନାଙ୍ଗା ।
18 Ĉar mi ne kuraĝos priparoli ion, krom tio, kion Kristo faris per mi, por obeigi la nacianojn, vorte kaj fare,
ଇନେକିଦେଂକି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବଲ୍ ମାନି କିନି କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ନା ହୁକେ ବଚନ୍ତ ଆରି କାମାୟ୍ତ, ଇଚିସ୍ ବିନ୍ବିନ୍ ଚିନ୍ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍ତ, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ସାକ୍ତିତ ଇନା ଇନାକା କିୱାତାନ୍ନା, ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ସାସ୍ କିଉଙ୍ଗ୍ ।
19 en la potenco de signoj kaj mirindaĵoj, en la potenco de la Sankta Spirito; tiel, ke de Jerusalem kaj ĉirkaŭe ĝis Iliriko mi plene predikis la evangelion de Kristo;
ଇଦାଂ ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍ନା, ବଚନ୍ ଆରି କାମାୟ୍ ହୁଦାଂ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତି ସାକ୍ତିତ ଚିନ୍କୁ ଆରେ କାବାନି କାମାୟ୍ । ଲାଗିଂ ଆନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତାଂ ଇଲ୍ଲୁରିକ୍ତ ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହାଜ଼ିତ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ବେସିକିଜ଼ି ସୁଣାୟ୍ କିତାଂନା ।
20 jenon ambiciante: tiel prediki la evangelion, ne tie, kie Kristo jam estis priparolita, ke mi ne konstruu sur la fundamento de alia;
ଇମ୍ଣି ବାହାକାଂ ମାନାୟାର୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିସ୍ରେ ୱେନ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେବେ ହେୱାନ୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିନାକା ନା ଇଟ୍କାଡ଼୍, ଇନେକିଦେଂକି ବିନ୍ଲଗୁ କୁନାଦି କିତିତାକେ ଇଲ୍ ରଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ମାନ୍ କିଉଙ୍ଗା ।
21 sed kiel estas skribite: Vidos tiuj, al kiuj ne estis dirite pri li, Kaj komprenos tiuj, kiuj ne aŭdis.
ଇନେସ୍ ଲେକାମାନାତ୍, “ଇମ୍ଣାକାର୍ ହେୱାନ୍ତି କାବୁର୍ ପାୟାୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍ ହୁଡ଼୍ନାର୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ୱେନ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍ ବୁଜାଆନାର୍ ।” ଜିସାୟ୍ ୫୨:୧୫ ।
22 Pro tio ankaŭ mi ofte estis malhelpita veni al vi;
ବେସିହଟ୍ ମି ଲାଗାଂ ୱାନି କାଜିଂ ନା ଇଚା ପଲ୍ୟା ଆତାତ୍ନା ।
23 sed jam ne havante lokon en ĉi tiuj regionoj, kaj dum multe da jaroj sopirante veni al vi,
ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ଇ ସବୁ ପାଟିନିପ କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆରେ ବାହା ହିଲ୍ୱିତିଲେ ଆରେ, ବେସି ବାର୍ହୁ ଆତାତ୍ ମି ଲାଗାଂ ହାନି କାଜିଂ ଆହା କିଜ଼ି ୱାଜ଼ି ମାଚିଲେ,
24 kiam mi veturos al Hispanujo, mi venos al vi (ĉar mi esperas vin viziti travojaĝante, kaj esti helpata de vi sur la vojo, se antaŭe mi estos sufiĉe gastinta ĉe vi);
ଆନ୍ ସ୍ପେନ୍ତିଂ ହାନି ସମୁତ ୱାନାଙ୍ଗ୍; ଇନେକିଦେଂକି ହାସ୍ଦ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମେହାଜ଼ି ପର୍ତୁମ୍ ମି ମେହାଣ୍ତ କେତେକ୍ ହିସାବ୍ରେ ପାଞ୍ଜି ଲାବ୍ କିତି ପାଚେ ହେ ବାହାତ ହାନି କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହାଜ଼ି ୱେଚ୍ଚାନାଦେର୍ ଇଞ୍ଜି ଆହା କିନାଙ୍ଗା ।
25 sed nun mi veturas al Jerusalem, farante servon al la sanktuloj.
ଇ ଦାପ୍ରେ ପୁଇପୁୟା ଇସ୍ୱର୍ତି ଲକୁରିଂ ହେବା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହତାଂନା ।
26 Ĉar Makedonujo kaj la Aĥaja lando volonte decidis fari monoferon por la neriĉaj sanktuloj en Jerusalem.
ଇନେକିଦେଂକି ଜିରୁସାଲମ୍ତ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍ ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ହିଲାକାର୍, ହେୱାର୍ କାଜିଂ ମାକିଦନିଆ ଆରି ଆକାୟାନି ମଣ୍ଡ୍ଲିକାଂ ମେହାଣ୍ ଚଚ୍ନି ଅଲପ୍ ଦାନ୍ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାର୍ କିତାର୍ଣ୍ଣା ।
27 Volonte ili decidis, estante iliaj ŝuldantoj. Ĉar se la nacianoj partoprenas en iliaj spiritaj aferoj, tiuj siavice devas servi al ili ankaŭ en materiaj aferoj.
ଆଁ ହେୱାର୍ ଇଦାଂ ହାର୍ ବୁଜାଆତାର୍ଣ୍ଣା ସତ୍, ହେଲ ହେୱାର୍ ହେୱାର୍ତି ଲାଗାଂ ରିଣ୍ ପା ଲଡ଼ା; ଇନେକିଦେଂକି ଜଦି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ହେୱାର୍ତି ୱାସ୍କି ବିସ୍ରେ ମେହା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ତେବେ ହେୱାର୍ ସଁସାର୍ ବିସ୍ରେ ପା ହେୱାର୍ତି ହେବା କିନି କାଜିଂ ରିଣ୍ ।
28 Tial, plenuminte ĉi tion, kaj sigelinte por ili ĉi tiun frukton, mi ekiros Hispanujon, kaj vizitos vin survoje.
ଲାଗିଂ, ଇକାମାୟ୍ ପୁରା କିତି ପାଚେ ଆରି ଇ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଜ଼ି ଇଡ୍ତି ଦାନ୍ ଲାଗ୍ଦି ପାଡ଼୍ ହେୱାର୍ତି କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିତି ପାଚେ ମି ଲାଗାଂ ହିଜ଼ି ସ୍ପେନ୍ତ ହାନାଙ୍ଗ୍ ।
29 Kaj mi scias, ke venante al vi, mi venos en la pleneco de la beno de Kristo.
ଆରେ ଆନ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆନ୍ ମି ଲାଗାଂ ଏକା ୱାନାଙ୍ଗ୍, ହେପାଦ୍ନା କ୍ରିସ୍ଟତି ଆସିର୍ବାଦ୍ନି ବାର୍ତିତ ଏକାନାଂ ।
30 Sed mi petas vin, fratoj, pro nia Sinjoro Jesuo Kristo kaj pro la amo de la Spirito, ke vi kunluktu kun mi en viaj preĝoj al Dio pro mi;
ଏ ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ଟଣ୍ଡାର୍, ଆନ୍ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି କାଜିଂ ଆରି ଜିବୁନ୍ ଜିଉନନି କାଜିଂ ନା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗାଂ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଜାତୁନ୍ତାଂ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା,
31 ke mi liberiĝu de la malobeemuloj en Judujo, kaj ke mia servo al Jerusalem estu akceptebla al la sanktuloj;
ଇନେସ୍ ଆନ୍ ଜିହୁଦା ରାଜିତ ବଲ୍ ମାନିକିୱି ମାନାୟାର୍ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ଜିରୁସାଲମ୍ କାଜିଂ ନା ଇମ୍ଣି ହେବା, ହେଦାଂ ଇନେସ୍ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍ ଲାଗାଂ ହାର୍ ଇଟ୍ୟାନାତ୍,
32 por ke mi venu ĝoje al vi per la volo de Dio kaj trovu ripozon ĉe vi.
ଆରେ, ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚାତ ଆନ୍ ଇନେସ୍ ୱାରିତାଂ ମି ଲାଗାଂ ଏକା ୱାଜ଼ି ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆରାମ୍ ପାୟାଆନାଙ୍ଗ୍ ।
33 Kaj la Dio de paco estu kun vi ĉiuj. Amen.
ସୁସ୍ତାହିନାକାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମି ୱିଜ଼ାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନେନ୍ । ଆମେନ୍ ।