< Psalmaro 78 >
1 Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
2 Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
3 Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
4 Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
5 Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
6 Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
7 Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
8 Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
9 La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
10 Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
11 Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
12 Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
13 Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
14 Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
15 Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
16 Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
17 Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
18 Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
19 Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
20 Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
22 Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
23 Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
24 Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
25 Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
26 Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
27 Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
28 Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
They fell in the middle of their camp, all around their tents.
29 Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
So they ate and were full. He gave them what they craved.
30 Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
31 La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
32 Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
33 Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
34 Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
35 Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
36 Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
37 Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
38 Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
39 Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
40 Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
41 Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
42 Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
43 Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
44 Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
45 Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
46 Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
47 Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
48 Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
49 Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
50 Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
52 Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
53 Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
55 Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
57 Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
58 Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
59 Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
60 Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
61 Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
62 Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
63 Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
64 Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
66 Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
67 Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
68 Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
69 Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
70 Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
71 De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
72 Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.
David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.