< Psalmaro 78 >

1 Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.

< Psalmaro 78 >