< Psalmaro 78 >

1 Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。

< Psalmaro 78 >