< Psalmaro 49 >
1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. (Sela)
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon. (Sheol )
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. (Sela) (Sheol )
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.