< Psalmaro 49 >

1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
(Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. (Sela)
Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon. (Sheol h7585)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. (Sela) (Sheol h7585)
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.

< Psalmaro 49 >