< Psalmaro 49 >
1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
(Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. (Sela)
Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon. (Sheol )
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. (Sela) (Sheol )
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.