< Psalmaro 49 >
1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
For the leader. Of the Korahites. A psalm. Hear this, you peoples all; attend, all you who live in the world
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
people of low degree and high, the rich and the poor together.
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
I incline my ear to a proverb, on the lyre I will open my riddle.
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
Why should I be afraid in the days of misfortune, when circled by wicked and cunning foes,
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
For assuredly no one can ransom themselves, or give to God the price of their life,
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
for the ransom of a life is costly, no payment is ever enough,
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
But see it they will. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
The grave is their everlasting home, the place they shall live in for ever and ever, though after their own names they called whole lands.
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
Despite their wealth, they perish like dumb animals.
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. (Sela)
This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon. (Sheol )
Like sheep they descend to Sheol with Death for their shepherd; down they go straight to the grave, and their form wastes away in their home below. (Sheol )
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. (Sela) (Sheol )
But God will assuredly ransom my life from the hand of Sheol; for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
Not a shred of it all can they take when they die, wealth cannot follow them down.
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
Though they count themselves happy, when they are alive, and win praise from many for faring so well,
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
The wealthy are without understanding, they perish like dumb animals.