< Psalmaro 49 >

1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. (Sela)
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon. (Sheol h7585)
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol h7585)
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. (Sela) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

< Psalmaro 49 >