< Psalmaro 49 >
1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
both low and high, rich and poor alike.
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
Why should I fear in times of trouble, when wicked usurpers surround me?
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
They trust in their wealth and boast in their great riches.
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God.
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
that he should live on forever and not see decay.
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
Their graves are their eternal homes— their dwellings for endless generations— even though their lands were their namesakes.
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. (Sela)
This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings.
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon. (Sheol )
Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode. (Sheol )
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. (Sheol )
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Do not be amazed when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
For when he dies, he will carry nothing away; his abundance will not follow him down.
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
Though in his lifetime he blesses his soul— and men praise you when you prosper—
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.