< Psalmaro 49 >
1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. (Sela)
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon. (Sheol )
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. (Sela) (Sheol )
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去