< Psalmaro 35 >
1 De David. Batalu, ho Eternulo, kontraŭ tiuj, kiuj batalas kontraŭ mi; Militu kontraŭ tiuj, kiuj militas kontraŭ mi.
Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
2 Prenu ŝildon kaj armilojn, Kaj stariĝu, por helpi min.
Take hold of shield and body shield and arise! help my.
3 Kaj nudigu ponardegon, kaj stariĝu kontraŭ miaj persekutantoj; Diru al mia animo: Via helpo Mi estas.
And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
4 Hontigitaj kaj malhonoritaj estu tiuj, kiuj celas kontraŭ mia animo; Turniĝu reen kaj estu hontigitaj tiuj, kiuj intencas malbonon kontraŭ mi.
May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
5 Ili estu kiel grenventumaĵo antaŭ vento, Kaj anĝelo de la Eternulo ilin forpelu.
May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
6 Ilia vojo estu malluma kaj glitiga, Kaj anĝelo de la Eternulo ilin persekutu.
May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
7 Ĉar sen mia kulpo ili submetis por mi sian reton, Sen mia kulpo ili fosis sub mia animo.
For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
8 Venu sur lin pereo neatendite, Kaj lia reto, kiun li kaŝis, kaptu lin; Por pereo li falu en ĝin.
May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
9 Kaj mia animo ĝojos pro la Eternulo, Triumfos pro Lia helpo.
And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
10 Ĉiuj miaj ostoj diros: Ho Eternulo, kiu egalas Vin, Kiu liberigas mizerulon de lia perfortanto, Mizerulon kaj malriĉulon de lia rabanto?
All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
11 Stariĝas kontraŭ mi krimaj atestantoj; Kion mi ne scias, pri tio ili min demandas.
They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
12 Ili pagas al mi malbonon por bono, Atencon kontraŭ mia animo.
They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
13 Kaj mi dum ilia malsano metis sur min sakaĵon, Mi turmentis mian animon per fasto, Kaj mi preĝis sincere, kiel pri mi mem.
And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
14 Mi kondutis, kvazaŭ ili estus miaj amikoj, miaj fratoj; Kiel homo, kiu funebras pri sia patrino, mi profunde malĝojis.
Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
15 Sed kiam mi difektiĝis, ili ĝojis, kaj ili kuniĝis; Kuniĝis kontraŭ mi la senkoruloj, kiam mi ne atendis: Ili ŝiris kaj ne ĉesis.
And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
16 Laŭ la maniero de malpiaj parazitoj, Ili kunfrapis kontraŭ mi siajn dentojn.
Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
17 Mia Sinjoro! kiel longe Vi tion rigardos? Deturnu mian animon de iliaj atakoj, Mian solan de la leonoj.
O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
18 Mi gloros Vin en granda kunveno, Meze de multe da popolo mi Vin laŭdos.
I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
19 Ne ĝoju pri mi miaj maljustaj malamikoj; Kaj tiuj, kiuj malamas min sen mia kulpo, ne moku per la okuloj.
May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
20 Ĉar ne pri paco ili parolas, Kaj kontraŭ la kvietuloj sur la tero ili pripensas malicajn intencojn.
For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
21 Ili larĝe malfermis kontraŭ mi sian buŝon, Kaj diris: Ha, ha! nia okulo vidis.
And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
22 Vi vidis, ho Eternulo; ne silentu! Mia Sinjoro, ne malproksimiĝu de mi.
You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
23 Vekiĝu kaj leviĝu, por fari al mi juĝon, Mia Dio kaj mia Sinjoro, pri mia disputo.
Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
24 Juĝu min laŭ Via justeco, ho Eternulo, mia Dio; Kaj ili ne ĝoju pri mi.
Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
25 Ili ne diru en sia koro: Ha, ha! tio estas laŭ nia deziro; Ili ne diru: Ni lin englutis.
May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
26 Ili estu hontigitaj kaj malhonoritaj ĉiuj, kiuj ĝojas pro mia malfeliĉo; Vestiĝu per honto kaj malhonoro tiuj, kiuj fanfaronas kontraŭ mi.
May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
27 Triumfu kaj ĝoju tiuj, kiuj deziras justecon por mi; Kaj ili diru ĉiam: Granda estas la Eternulo, Kiu deziras bonstaton por Sia sklavo.
May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
28 Kaj mia lango rakontados pri Via justeco Kaj ĉiutage pri Via gloro.
And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.