< Psalmaro 18 >
1 Al la ĥorestro. De la sklavo de la Eternulo, David, kiu eldiris al la Eternulo la vortojn de ĉi tiu kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de ĉiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul. Kaj li diris: Mi varmege Vin amas, ho Eternulo, mia forteco!
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto, Mia Dio, mia forta Roko, kiun mi fidas, Mia ŝildo kaj la korno de mia savo, mia rifuĝejo.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis, La retoj de la morto min atingis. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi kriis; El Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio al Li atingis Liajn orelojn.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris ĉirkaŭ Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 De la brilo antaŭ Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 Kaj la Eternulo ektondris en la ĉielo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Li ĵetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; Ĵetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la akvoj, Kaj nudiĝis la fundamentoj de la universo, De Via minaca voĉo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 Li savas min de mia potenca malamiko, Kaj de miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ la pureco de miaj manoj antaŭ Liaj okuloj.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 Ĉar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Ĉar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 Tiu Dio, kiu ĉirkaŭzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj;
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Mi disflugigas ilin, kiel polvon laŭ la vento; Kiel stratan koton mi ilin forĵetas.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min ĉefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Kaj alte glorata estu la Dio de mia savo:
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn,
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.