< Psalmaro 119 >
1 Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj serĉas Lin per la tuta koro;
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn leĝojn.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos ĉiujn Viajn ordonojn.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la juĝojn de Via justeco.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Viajn leĝojn mi observos; Ne forlasu min tute.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laŭ Viaj vortoj.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Per mia tuta koro mi Vin serĉas; Ne lasu min deflankiĝi de Viaj ordonoj.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaŭ Vi.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Per miaj lipoj mi rakontas Ĉiujn decidojn de Via buŝo.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Pri la vojo de Viaj leĝoj mi ĝojas, Kiel pri granda riĉeco.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Mi havas plezuron de Viaj leĝoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Elturmentiĝis mia animo De senĉesa sintirado al Viaj juĝoj.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj dekliniĝas de Viaj ordonoj.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Eĉ kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraŭ mi, Via sklavo meditas pri Viaj leĝoj.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Mia animo algluiĝis al la polvo; Vivigu min laŭ Via vorto.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi aŭskultis min; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Konsumiĝis mia animo pro malĝojo; Restarigu min laŭ Via vorto.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj leĝoj.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Mi alkroĉiĝis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Mi kuras laŭ la vojo de Viaj leĝoj, Ĉar Vi larĝigas mian koron.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj leĝoj, Kaj mi ĝin sekvos ĝis la fino.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, Ĉar en ĝi mi havas plezuron.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Klinu mian koron al Viaj leĝoj, Sed ne al profito.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsaĵon; Vivigu min per Viaj vojoj.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; Ĉar Viaj juĝoj estas bonaj.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; Ĉar mi fidas Vian vorton.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Kaj mi konservos Vian instruon Ĉiam kaj eterne.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Kaj mi parolos pri Viaj leĝoj antaŭ reĝoj, Kaj mi ne hontos.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ĉi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne dekliniĝis.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian leĝon.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Viaj leĝoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Tio fariĝis al mi, Ĉar mi observas Viajn ordonojn.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn paŝojn al Viaj leĝoj.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Retoj de malvirtuloj min ĉirkaŭis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 En la mezo de la nokto mi leviĝas, Por glori Vin por Viaj justaj juĝoj.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, Ĉar al Viaj ordonoj mi kredas.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Grasiĝis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn leĝojn.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Pli bona estas por mi la instruo de Via buŝo, Ol miloj da oreroj kaj arĝenteroj.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Viaj timantoj min vidos kaj ĝojos, Ĉar mi fidis Vian vorton.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj juĝoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; Ĉar Via instruo estas mia plezuro.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Turniĝu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj leĝoj.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Ĉar mi fariĝis kiel felsako en fumo; Sed Viajn leĝojn mi ne forgesas.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontraŭe al Viaj leĝoj.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Ĉiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la ĉielo.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Por ĉiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj ĝi staras.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Laŭ Viaj leĝoj ĉio nun staras, Ĉar ĉio estas Viaj sklavoj.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, Ĉar per ili Vi min vivigas.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn leĝojn.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Ĉe ĉiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri ĝi.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Via ordono faras min pli saĝa ol miaj malamikoj, Ĉar ĝi restas al mi por ĉiam.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Mi fariĝis pli saĝa, ol ĉiuj miaj instruantoj, Ĉar Viaj leĝoj estas mia tuta meditado.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Mi estas pli scianta ol maljunuloj, Ĉar Viajn ordonojn mi konservas.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 De ĉiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 De Viaj decidoj mi ne dekliniĝas, Ĉar Vi min gvidas.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Kiel dolĉa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia buŝo!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 De Viaj ordonoj mi prudentiĝas; Tial mi malamas ĉiun vojon de malvero.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Mi ĵuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 La oferdono de mia buŝo plaĉu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Mia animo estas ĉiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por ĉiam, Ĉar ili estas la ĝojo de mia koro.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn leĝojn eterne ĝis la fino.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Vi estas mia ŝirmo kaj ŝildo; Vian vorton mi fidas.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Foriĝu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Subtenu min laŭ Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Fortikigu min, ke mi saviĝu, Kaj mi ĉiam havos plezuron de Viaj leĝoj.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Vi forpuŝas ĉiujn, kiuj dekliniĝas de Viaj leĝoj, Ĉar ilia falsaĵo estas mensoga.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Kiel skorion Vi forĵetas ĉiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn juĝojn mi timas.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Agu kun Via sklavo laŭ Via boneco, Kaj Viajn leĝojn instruu al mi.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian leĝon.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, eĉ ol puran oron.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Tial mi estimas ĉiujn Viajn ordonojn, Ĉiun vojon de malvero mi malamas.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Mi malfermas mian buŝon kaj enspiras, Ĉar mi deziregas Viajn ordonojn.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Direktu miajn paŝojn laŭ Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Lumu per Via vizaĝo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn leĝojn.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Torentojn da akvo elverŝas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj juĝoj.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Elturmentis min mia fervoro, Ĉar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo ĝin amas.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Mi vokas el la tuta koro; aŭskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn leĝojn.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Antaŭ la matenruĝo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Antaŭ la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekiĝas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Mian voĉon aŭskultu, laŭ Via boneco, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Alproksimiĝas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via leĝo.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj ĉiuj Viaj ordonoj estas vero.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por ĉiam.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, Ĉar Vian instruon mi ne forgesis.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laŭ Via vorto lasu min vivi.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne dekliniĝis.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laŭ Via boneco lasu min vivi.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas ĉiu juĝo de Via justeco.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Princoj persekutas min senkaŭze; Sed Vian vorton timas mia koro.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Mi ĝojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Sepfoje ĉiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj juĝoj.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laŭ Via vorto klerigu min.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Mia petego venu al Vi; Laŭ Via diro savu min.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Miaj lipoj eldiru gloradon, Ĉar Vi instruas al mi Viajn leĝojn.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Mia lango predikos pri Via vorto, Ĉar ĉiuj Viaj ordonoj estas justaj.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Via mano estu al mi helpo, Ĉar Viajn ordonojn mi elektis.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj juĝoj min helpu.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Mi erarvagis kiel perdita ŝafo; Elserĉu Vian sklavon, ĉar Viajn ordonojn mi ne forgesis.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.