< Psalmaro 119 >

1 Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj serĉas Lin per la tuta koro;
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn leĝojn.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos ĉiujn Viajn ordonojn.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la juĝojn de Via justeco.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Viajn leĝojn mi observos; Ne forlasu min tute.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laŭ Viaj vortoj.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Per mia tuta koro mi Vin serĉas; Ne lasu min deflankiĝi de Viaj ordonoj.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaŭ Vi.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Per miaj lipoj mi rakontas Ĉiujn decidojn de Via buŝo.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Pri la vojo de Viaj leĝoj mi ĝojas, Kiel pri granda riĉeco.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Mi havas plezuron de Viaj leĝoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Elturmentiĝis mia animo De senĉesa sintirado al Viaj juĝoj.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj dekliniĝas de Viaj ordonoj.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Eĉ kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraŭ mi, Via sklavo meditas pri Viaj leĝoj.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Mia animo algluiĝis al la polvo; Vivigu min laŭ Via vorto.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi aŭskultis min; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Konsumiĝis mia animo pro malĝojo; Restarigu min laŭ Via vorto.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj leĝoj.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Mi alkroĉiĝis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Mi kuras laŭ la vojo de Viaj leĝoj, Ĉar Vi larĝigas mian koron.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj leĝoj, Kaj mi ĝin sekvos ĝis la fino.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, Ĉar en ĝi mi havas plezuron.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Klinu mian koron al Viaj leĝoj, Sed ne al profito.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsaĵon; Vivigu min per Viaj vojoj.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; Ĉar Viaj juĝoj estas bonaj.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; Ĉar mi fidas Vian vorton.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Kaj mi konservos Vian instruon Ĉiam kaj eterne.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Kaj mi parolos pri Viaj leĝoj antaŭ reĝoj, Kaj mi ne hontos.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Ĉi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne dekliniĝis.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian leĝon.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Viaj leĝoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Tio fariĝis al mi, Ĉar mi observas Viajn ordonojn.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn paŝojn al Viaj leĝoj.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Retoj de malvirtuloj min ĉirkaŭis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 En la mezo de la nokto mi leviĝas, Por glori Vin por Viaj justaj juĝoj.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, Ĉar al Viaj ordonoj mi kredas.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Grasiĝis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn leĝojn.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Pli bona estas por mi la instruo de Via buŝo, Ol miloj da oreroj kaj arĝenteroj.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Viaj timantoj min vidos kaj ĝojos, Ĉar mi fidis Vian vorton.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj juĝoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; Ĉar Via instruo estas mia plezuro.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Turniĝu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj leĝoj.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Ĉar mi fariĝis kiel felsako en fumo; Sed Viajn leĝojn mi ne forgesas.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontraŭe al Viaj leĝoj.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Ĉiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la ĉielo.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Por ĉiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj ĝi staras.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Laŭ Viaj leĝoj ĉio nun staras, Ĉar ĉio estas Viaj sklavoj.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, Ĉar per ili Vi min vivigas.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn leĝojn.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Ĉe ĉiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri ĝi.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Via ordono faras min pli saĝa ol miaj malamikoj, Ĉar ĝi restas al mi por ĉiam.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Mi fariĝis pli saĝa, ol ĉiuj miaj instruantoj, Ĉar Viaj leĝoj estas mia tuta meditado.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Mi estas pli scianta ol maljunuloj, Ĉar Viajn ordonojn mi konservas.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 De ĉiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 De Viaj decidoj mi ne dekliniĝas, Ĉar Vi min gvidas.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Kiel dolĉa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia buŝo!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 De Viaj ordonoj mi prudentiĝas; Tial mi malamas ĉiun vojon de malvero.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Mi ĵuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 La oferdono de mia buŝo plaĉu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Mia animo estas ĉiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por ĉiam, Ĉar ili estas la ĝojo de mia koro.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn leĝojn eterne ĝis la fino.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Vi estas mia ŝirmo kaj ŝildo; Vian vorton mi fidas.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Foriĝu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Subtenu min laŭ Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Fortikigu min, ke mi saviĝu, Kaj mi ĉiam havos plezuron de Viaj leĝoj.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Vi forpuŝas ĉiujn, kiuj dekliniĝas de Viaj leĝoj, Ĉar ilia falsaĵo estas mensoga.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Kiel skorion Vi forĵetas ĉiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn juĝojn mi timas.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Agu kun Via sklavo laŭ Via boneco, Kaj Viajn leĝojn instruu al mi.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian leĝon.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, eĉ ol puran oron.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Tial mi estimas ĉiujn Viajn ordonojn, Ĉiun vojon de malvero mi malamas.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Mi malfermas mian buŝon kaj enspiras, Ĉar mi deziregas Viajn ordonojn.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Direktu miajn paŝojn laŭ Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Lumu per Via vizaĝo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn leĝojn.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Torentojn da akvo elverŝas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj juĝoj.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Elturmentis min mia fervoro, Ĉar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo ĝin amas.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Mi vokas el la tuta koro; aŭskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn leĝojn.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Antaŭ la matenruĝo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Antaŭ la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekiĝas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Mian voĉon aŭskultu, laŭ Via boneco, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Alproksimiĝas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via leĝo.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj ĉiuj Viaj ordonoj estas vero.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por ĉiam.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, Ĉar Vian instruon mi ne forgesis.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laŭ Via vorto lasu min vivi.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne dekliniĝis.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laŭ Via boneco lasu min vivi.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas ĉiu juĝo de Via justeco.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Princoj persekutas min senkaŭze; Sed Vian vorton timas mia koro.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Mi ĝojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Sepfoje ĉiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj juĝoj.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laŭ Via vorto klerigu min.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Mia petego venu al Vi; Laŭ Via diro savu min.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Miaj lipoj eldiru gloradon, Ĉar Vi instruas al mi Viajn leĝojn.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Mia lango predikos pri Via vorto, Ĉar ĉiuj Viaj ordonoj estas justaj.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Via mano estu al mi helpo, Ĉar Viajn ordonojn mi elektis.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj juĝoj min helpu.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Mi erarvagis kiel perdita ŝafo; Elserĉu Vian sklavon, ĉar Viajn ordonojn mi ne forgesis.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psalmaro 119 >