< Psalmaro 119 >

1 Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj serĉas Lin per la tuta koro;
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn leĝojn.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos ĉiujn Viajn ordonojn.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la juĝojn de Via justeco.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 Viajn leĝojn mi observos; Ne forlasu min tute.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laŭ Viaj vortoj.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 Per mia tuta koro mi Vin serĉas; Ne lasu min deflankiĝi de Viaj ordonoj.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaŭ Vi.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn leĝojn.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 Per miaj lipoj mi rakontas Ĉiujn decidojn de Via buŝo.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 Pri la vojo de Viaj leĝoj mi ĝojas, Kiel pri granda riĉeco.
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 Mi havas plezuron de Viaj leĝoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 Elturmentiĝis mia animo De senĉesa sintirado al Viaj juĝoj.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj dekliniĝas de Viaj ordonoj.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Eĉ kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraŭ mi, Via sklavo meditas pri Viaj leĝoj.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 Mia animo algluiĝis al la polvo; Vivigu min laŭ Via vorto.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi aŭskultis min; Instruu al mi Viajn leĝojn.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 Konsumiĝis mia animo pro malĝojo; Restarigu min laŭ Via vorto.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj leĝoj.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 Mi alkroĉiĝis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 Mi kuras laŭ la vojo de Viaj leĝoj, Ĉar Vi larĝigas mian koron.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj leĝoj, Kaj mi ĝin sekvos ĝis la fino.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, Ĉar en ĝi mi havas plezuron.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Klinu mian koron al Viaj leĝoj, Sed ne al profito.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsaĵon; Vivigu min per Viaj vojoj.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; Ĉar Viaj juĝoj estas bonaj.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; Ĉar mi fidas Vian vorton.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 Kaj mi konservos Vian instruon Ĉiam kaj eterne.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 Kaj mi parolos pri Viaj leĝoj antaŭ reĝoj, Kaj mi ne hontos.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 Ĉi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne dekliniĝis.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian leĝon.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 Viaj leĝoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 Tio fariĝis al mi, Ĉar mi observas Viajn ordonojn.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn paŝojn al Viaj leĝoj.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 Retoj de malvirtuloj min ĉirkaŭis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 En la mezo de la nokto mi leviĝas, Por glori Vin por Viaj justaj juĝoj.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn leĝojn.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, Ĉar al Viaj ordonoj mi kredas.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Grasiĝis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn leĝojn.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 Pli bona estas por mi la instruo de Via buŝo, Ol miloj da oreroj kaj arĝenteroj.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 Viaj timantoj min vidos kaj ĝojos, Ĉar mi fidis Vian vorton.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj juĝoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; Ĉar Via instruo estas mia plezuro.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 Turniĝu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj leĝoj.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 Ĉar mi fariĝis kiel felsako en fumo; Sed Viajn leĝojn mi ne forgesas.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontraŭe al Viaj leĝoj.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 Ĉiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la ĉielo.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 Por ĉiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj ĝi staras.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 Laŭ Viaj leĝoj ĉio nun staras, Ĉar ĉio estas Viaj sklavoj.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, Ĉar per ili Vi min vivigas.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn leĝojn.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 Ĉe ĉiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri ĝi.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Via ordono faras min pli saĝa ol miaj malamikoj, Ĉar ĝi restas al mi por ĉiam.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 Mi fariĝis pli saĝa, ol ĉiuj miaj instruantoj, Ĉar Viaj leĝoj estas mia tuta meditado.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 Mi estas pli scianta ol maljunuloj, Ĉar Viajn ordonojn mi konservas.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 De ĉiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 De Viaj decidoj mi ne dekliniĝas, Ĉar Vi min gvidas.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 Kiel dolĉa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia buŝo!
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 De Viaj ordonoj mi prudentiĝas; Tial mi malamas ĉiun vojon de malvero.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 Mi ĵuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 La oferdono de mia buŝo plaĉu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 Mia animo estas ĉiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por ĉiam, Ĉar ili estas la ĝojo de mia koro.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn leĝojn eterne ĝis la fino.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 Vi estas mia ŝirmo kaj ŝildo; Vian vorton mi fidas.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Foriĝu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Subtenu min laŭ Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Fortikigu min, ke mi saviĝu, Kaj mi ĉiam havos plezuron de Viaj leĝoj.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 Vi forpuŝas ĉiujn, kiuj dekliniĝas de Viaj leĝoj, Ĉar ilia falsaĵo estas mensoga.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 Kiel skorion Vi forĵetas ĉiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn juĝojn mi timas.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Agu kun Via sklavo laŭ Via boneco, Kaj Viajn leĝojn instruu al mi.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian leĝon.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, eĉ ol puran oron.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 Tial mi estimas ĉiujn Viajn ordonojn, Ĉiun vojon de malvero mi malamas.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 Mi malfermas mian buŝon kaj enspiras, Ĉar mi deziregas Viajn ordonojn.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 Direktu miajn paŝojn laŭ Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Lumu per Via vizaĝo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn leĝojn.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 Torentojn da akvo elverŝas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj juĝoj.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 Elturmentis min mia fervoro, Ĉar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo ĝin amas.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 Mi vokas el la tuta koro; aŭskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn leĝojn.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 Antaŭ la matenruĝo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 Antaŭ la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekiĝas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 Mian voĉon aŭskultu, laŭ Via boneco, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 Alproksimiĝas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via leĝo.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj ĉiuj Viaj ordonoj estas vero.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por ĉiam.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, Ĉar Vian instruon mi ne forgesis.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laŭ Via vorto lasu min vivi.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne dekliniĝis.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laŭ Via boneco lasu min vivi.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas ĉiu juĝo de Via justeco.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 Princoj persekutas min senkaŭze; Sed Vian vorton timas mia koro.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 Mi ĝojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Sepfoje ĉiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj juĝoj.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laŭ Via vorto klerigu min.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 Mia petego venu al Vi; Laŭ Via diro savu min.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 Miaj lipoj eldiru gloradon, Ĉar Vi instruas al mi Viajn leĝojn.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 Mia lango predikos pri Via vorto, Ĉar ĉiuj Viaj ordonoj estas justaj.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 Via mano estu al mi helpo, Ĉar Viajn ordonojn mi elektis.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj juĝoj min helpu.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 Mi erarvagis kiel perdita ŝafo; Elserĉu Vian sklavon, ĉar Viajn ordonojn mi ne forgesis.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Psalmaro 119 >