< Psalmaro 119 >

1 Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj serĉas Lin per la tuta koro;
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn leĝojn.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos ĉiujn Viajn ordonojn.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la juĝojn de Via justeco.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Viajn leĝojn mi observos; Ne forlasu min tute.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laŭ Viaj vortoj.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Per mia tuta koro mi Vin serĉas; Ne lasu min deflankiĝi de Viaj ordonoj.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaŭ Vi.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Per miaj lipoj mi rakontas Ĉiujn decidojn de Via buŝo.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Pri la vojo de Viaj leĝoj mi ĝojas, Kiel pri granda riĉeco.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Mi havas plezuron de Viaj leĝoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Elturmentiĝis mia animo De senĉesa sintirado al Viaj juĝoj.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj dekliniĝas de Viaj ordonoj.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Eĉ kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraŭ mi, Via sklavo meditas pri Viaj leĝoj.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 Mia animo algluiĝis al la polvo; Vivigu min laŭ Via vorto.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi aŭskultis min; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Konsumiĝis mia animo pro malĝojo; Restarigu min laŭ Via vorto.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj leĝoj.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Mi alkroĉiĝis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Mi kuras laŭ la vojo de Viaj leĝoj, Ĉar Vi larĝigas mian koron.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj leĝoj, Kaj mi ĝin sekvos ĝis la fino.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, Ĉar en ĝi mi havas plezuron.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Klinu mian koron al Viaj leĝoj, Sed ne al profito.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsaĵon; Vivigu min per Viaj vojoj.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; Ĉar Viaj juĝoj estas bonaj.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; Ĉar mi fidas Vian vorton.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Kaj mi konservos Vian instruon Ĉiam kaj eterne.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Kaj mi parolos pri Viaj leĝoj antaŭ reĝoj, Kaj mi ne hontos.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Ĉi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne dekliniĝis.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian leĝon.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Viaj leĝoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Tio fariĝis al mi, Ĉar mi observas Viajn ordonojn.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn paŝojn al Viaj leĝoj.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Retoj de malvirtuloj min ĉirkaŭis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 En la mezo de la nokto mi leviĝas, Por glori Vin por Viaj justaj juĝoj.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, Ĉar al Viaj ordonoj mi kredas.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Grasiĝis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn leĝojn.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Pli bona estas por mi la instruo de Via buŝo, Ol miloj da oreroj kaj arĝenteroj.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Viaj timantoj min vidos kaj ĝojos, Ĉar mi fidis Vian vorton.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj juĝoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; Ĉar Via instruo estas mia plezuro.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Turniĝu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj leĝoj.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Ĉar mi fariĝis kiel felsako en fumo; Sed Viajn leĝojn mi ne forgesas.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontraŭe al Viaj leĝoj.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Ĉiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la ĉielo.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Por ĉiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj ĝi staras.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Laŭ Viaj leĝoj ĉio nun staras, Ĉar ĉio estas Viaj sklavoj.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, Ĉar per ili Vi min vivigas.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn leĝojn.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Ĉe ĉiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri ĝi.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Via ordono faras min pli saĝa ol miaj malamikoj, Ĉar ĝi restas al mi por ĉiam.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Mi fariĝis pli saĝa, ol ĉiuj miaj instruantoj, Ĉar Viaj leĝoj estas mia tuta meditado.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Mi estas pli scianta ol maljunuloj, Ĉar Viajn ordonojn mi konservas.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 De ĉiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 De Viaj decidoj mi ne dekliniĝas, Ĉar Vi min gvidas.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Kiel dolĉa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia buŝo!
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 De Viaj ordonoj mi prudentiĝas; Tial mi malamas ĉiun vojon de malvero.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Mi ĵuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 La oferdono de mia buŝo plaĉu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Mia animo estas ĉiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por ĉiam, Ĉar ili estas la ĝojo de mia koro.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn leĝojn eterne ĝis la fino.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Vi estas mia ŝirmo kaj ŝildo; Vian vorton mi fidas.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Foriĝu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Subtenu min laŭ Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Fortikigu min, ke mi saviĝu, Kaj mi ĉiam havos plezuron de Viaj leĝoj.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Vi forpuŝas ĉiujn, kiuj dekliniĝas de Viaj leĝoj, Ĉar ilia falsaĵo estas mensoga.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Kiel skorion Vi forĵetas ĉiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn juĝojn mi timas.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Agu kun Via sklavo laŭ Via boneco, Kaj Viajn leĝojn instruu al mi.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian leĝon.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, eĉ ol puran oron.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Tial mi estimas ĉiujn Viajn ordonojn, Ĉiun vojon de malvero mi malamas.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Mi malfermas mian buŝon kaj enspiras, Ĉar mi deziregas Viajn ordonojn.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Direktu miajn paŝojn laŭ Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Lumu per Via vizaĝo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn leĝojn.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Torentojn da akvo elverŝas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj juĝoj.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Elturmentis min mia fervoro, Ĉar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo ĝin amas.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Mi vokas el la tuta koro; aŭskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn leĝojn.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Antaŭ la matenruĝo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Antaŭ la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekiĝas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Mian voĉon aŭskultu, laŭ Via boneco, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Alproksimiĝas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via leĝo.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj ĉiuj Viaj ordonoj estas vero.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por ĉiam.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, Ĉar Vian instruon mi ne forgesis.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laŭ Via vorto lasu min vivi.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne dekliniĝis.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laŭ Via boneco lasu min vivi.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas ĉiu juĝo de Via justeco.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Princoj persekutas min senkaŭze; Sed Vian vorton timas mia koro.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Mi ĝojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Sepfoje ĉiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj juĝoj.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laŭ Via vorto klerigu min.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Mia petego venu al Vi; Laŭ Via diro savu min.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Miaj lipoj eldiru gloradon, Ĉar Vi instruas al mi Viajn leĝojn.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Mia lango predikos pri Via vorto, Ĉar ĉiuj Viaj ordonoj estas justaj.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Via mano estu al mi helpo, Ĉar Viajn ordonojn mi elektis.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj juĝoj min helpu.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Mi erarvagis kiel perdita ŝafo; Elserĉu Vian sklavon, ĉar Viajn ordonojn mi ne forgesis.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.

< Psalmaro 119 >