< Psalmaro 118 >
1 Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
2 Izrael diru, Ke eterna estas Lia boneco.
You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
3 La domo de Aaron diru, Ke eterna estas Lia boneco.
You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
4 La timantoj de la Eternulo diru, Ke eterna estas Lia boneco.
All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
5 El premateco mi vokis al la Eternulo, Kaj per liberigo respondis al mi la Eternulo.
When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
6 La Eternulo estas kun mi, mi ne timas; Kion faros al mi homo?
Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
7 La Eternulo estas kun mi, kiel mia helpanto; Kaj mi triumfos super miaj malamikoj.
[Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
8 Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi homon.
It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
9 Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi eminentulojn.
It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
10 Ĉiuj popoloj min ĉirkaŭis, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
11 Ili ĉirkaŭis min de ĉiuj flankoj, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
12 Ili ĉirkaŭis min kiel abeloj, Sed ili estingiĝas, kiel fajro en dornoj; Per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
13 Oni min puŝis, ke mi falu; Sed la Eternulo min helpis.
[My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
14 La Eternulo estas mia forto kaj mia kanto, Kaj Li fariĝis mia savo.
Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
15 La voĉo de triumfo kaj de saviĝo sonas en la tendoj de la virtuloj: La dekstra mano de la Eternulo faras heroaĵojn;
Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
16 La dekstra mano de la Eternulo estas alte, La dekstra mano de la Eternulo faras heroaĵojn.
he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
17 Mi ne mortos, sed mi vivos, Kaj mi rakontos la farojn de la Eternulo.
I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
18 Per forta puno punadis min la Eternulo, Sed al la morto Li min ne donis.
Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
19 Malfermu al mi la pordegojn de la vero; Mi iros tra ili, mi gloros la Eternulon.
[You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
20 Jen estas la pordego de la Eternulo; Virtuloj iras tra ĝi.
Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
21 Mi dankas Vin, Ĉar Vi aŭskultis min kaj fariĝis mia savo.
[Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
22 Ŝtono, kiun malŝatis la konstruantoj, Fariĝis ŝtono bazangula.
[Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
23 De la Eternulo ĉi tio fariĝis, Ĝi estas miraklo en niaj okuloj.
(This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
24 Ĉi tiun tagon faris la Eternulo; Ni ĝoju kaj gajiĝu en ĝi.
This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
25 Ho Eternulo, helpu! Ho Eternulo, sukcesigu!
Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
26 Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo! Ni benas vin el la domo de la Eternulo.
Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
27 La Eternulo estas Dio, kaj Li lumas al ni. Aranĝu la festan procesion kun branĉoj ĝis la kornoj de la altaro.
Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
28 Vi estas mia Dio, kaj mi Vin gloras; Mia Dio, Vin mi altigas.
[Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
29 Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.