< Psalmaro 107 >

1 Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.

< Psalmaro 107 >