< Psalmaro 107 >
1 Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
17 La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].