< Psalmaro 107 >
1 Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord