< Psalmaro 106 >
1 Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"