< Psalmaro 105 >
1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.