< Psalmaro 105 >
1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!