< Psalmaro 105 >
1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.